Транскрипция от Toptranslation

За да си правите бележки, моля

може бъде

Транскрипцията е дословното, писмено фиксиране на говоримия език. Това може да бъде например писмената версия на реч или песен от слушател или транскрипцията на телевизионен или радио репортаж.

Транскрипцията като предварителен етап за превод

Ако трябва да бъдат преведени филмови или звукозаписи, транскрипцията е необходима междинна стъпка, дори преди действителния превод: изговореният текст първо се пренася дума по дума в писмен вид. Преводът е направен само въз основа на този шаблон.

Транскрипцията, т.е. чистото записване на чутото, се извършва от носител на езика. След това преводът се извършва от друг езиков експерт, който също работи на принципа на майчиния език. Това означава, че той превежда от чуждия език на своя майчин език. Това премахва недоразуменията при слушане с разбиране и гарантира автентичен превод на най-високо ниво.

При желание можем да накараме превода да бъде проверен и от друг специализиран преводач. Това се препоръчва за особено критични задачи, като превод на търговски или имиджов филм.

Транскрипцията като единична услуга

Не винаги става въпрос за превод на филми или звукозаписи. Понякога се изисква стенограма, например записана реч или интервю. Например за вътрешния преглед на пресата, за писмената документация на филмови и звукозаписи или за създаването на субтитри. Следователно ние ви предлагаме и транскрипция като индивидуална услуга.

Ние преписваме и превеждаме вместо вас

  • Звукови и филмови записи
  • Интервюта
  • ТВ и радио репортажи
  • Конферентни разговори

Какво трябва да се има предвид?

За да направите транскрипцията и превода на вашия аудиовизуален материал възможно най-гладки, има смисъл да изясните следните точки възможно най-рано:

  • В какъв формат е материалът (например .mp3, .mp4, .wav, .avi, .wmv)?
  • Какъв е обхватът на аудио/видео материала и трябва да се транскрибират само откъси?
  • Колко говорители са ангажирани и всички те говорят един и същ език?
  • Трябва ли публикацията да бъде преведена?
  • В кой файлов формат трябва да бъде доставена транскрипцията/преводът?

Локализация

Уверяваме се, че вашето съобщение пристига точно така, както е предназначено в държавата на целевия език. Езиково говорещите специалисти-преводачи локализират вашите текстове в съответствие с характеристиките на местния език.

Удостоверяване

Удостоверение може да бъде издадено само от заклет/заклет преводач. Разполагаме с широка мрежа от специализирани преводачи от различни индустрии, които са оторизирани да произвеждат заверени преводи.

качество

Не правим никакви компромиси по отношение на качеството. За да можем непрекъснато да ви предлагаме най-високото качество за голямо разнообразие от изисквания, ние разработихме собствена система за осигуряване на качеството.