Защо един език има три имена наведнъж?
Меню за навигация
Персонализирани връзки
Информация за потребителя
Мнения 1 до 20 от 92
Споделя товаедин2008-04-26 03:14:58
- Автор: LANGARY
- Заключен
Фарси е името на езика, който се говори от иранските персийци и персите от Централна Азия до 20-те години на миналия век. Таджикският език се появи с идването на съветската власт. За много кратко време фарси остава езикът на Иран и Афганистан, с леката ръка на пащунския глава на Афганистан - Захиршах, фарси през 1964 г. е преименуван на Дари. По този начин има 3 имена едновременно: фарси, таджикски, пушту (пушту). И езикът е един.
Според една от версиите думата "таджикски" е синоним на думата "персийски". Посланикът на Испания нарече иранската земя Таджикистан, когато за първи път я посети през XIV век. Всички перси са наречени таджики в нетленните творения на великия Саади. Друга версия казва, че само сунитските перси са таджики. От това следва, че думите "фарси" и "таджикски език" са синоними.
Кой се нуждаеше от такъв раздел? До 1928 г. фарси остава езикът на Република Таджикистан. По-късно обаче съветските власти променят мнението си, следвайки програмата за национални трансформации на Й. В. Сталин, според която всяка отделна съветска нация трябва да има не само своя територия, но и свой език, различен от другите. Така изкуствено са създадени нови републики и нови езици. Историята за тях предпочита да мълчи. Подобни трансформации бяха от полза за едни, а за други - в ущърб. От раждането на таджикския език персийската писменост се трансформира в латински, а по-късно и в кирилица. С голямата цена на таджикската трагедия Съветите успяха да постигнат целта си. Хиляди таджики са лишени от корените си - от най-богатото вековно културно, научно и религиозно наследство. Вероятно плановете на съветската държава включват създаването на собствена персийска тема и отваряне на прозорец за афганистанските таджики. След падането на съветската държава ерата на таджикското възраждане не започва случайно. И започна със Закона за езика, който отвори вратата за завръщането на фарси - миналото величие на таджикския език.
Подобно на Шурави, Захиршах се стреми да създаде своя собствена нова нация: „афганистанец“ (синоним на думата „пуштун“) и по този начин да отдели персите на своята страна от Иран. Създадени са специални курсове за изучаване на пушту; в градовете персийските имена са преименувани на пушту. Жителите на Афганистан получиха, в които в графата „националност“ е посочено „афганистански“, а не „таджикски“. Въпреки това всички усилия на владетелите на Афганистан бяха напразни.
Борбата срещу фарси продължава и до днес. От няколко десетилетия на таджиците не е позволено да се върнат към персийската писменост и да преименуват таджикския език на фарси. Съвременните афганистански власти тайно продължават да следват политиката на Захиршах. Ограничавайки изучаването и разпространението на фарси, те обръщат специално внимание на развитието на пушту.
В описаната трагична история обаче се случиха много трудни за обяснение неща. Например, Садридин Айни, който е ръководил прехода към латиница с персийска писменост, а след това през 1940 г. към кирилицата, не е написал дума, използвайки тези азбуки. До смъртта си той пише всичко само на фарси. Още един странен пример: такъв пламенен паштайзер Захиршах изобщо не говореше пушту. И има много подобни примери.
Споделя това22008-04-28 18:08:14
- Автор: Митридат
- Участник
Тук вероятно проблемът е, че персийският език започна да се разпада преди няколко века и образуването на нови държавни граници и преминаването на таджикски на кирилица само засили тези различия. От една страна, персийци, афганистанци (говорители на дари) и таджики се разбират добре - това е факт. Но е необходимо малко разяснение - само докато те говорят литературния език (или езици). В същото време, от една страна, има разлики дори между литературните форми на фарси, дари и таджик - фонетични, лексикални и граматични (Дари, ако не се лъжа, е най-консервативен по отношение на фонетиката, а таджикският - по отношение на лексиката и граматиката). Що се отнася до говоримия език, разговорните форми са се отдалечили толкова много от литературния език, че в някои случаи взаимното разбирателство е изключено. Няколко оратори на фарси - дари - таджикски, от които един е афганистански, си сътрудничат в нашата служба за съдебни преводачи. Така че младите и необразовани таджики разбират афганистанеца много зле, но той общува с образовани таджики много лесно и без проблеми.
Споделя това32008-04-29 14:22:33
- Автор: LANGARY
- Заключен
Винаги е имало различия в разговорната реч на персийски. Това се дължи на факта, че персийският език е синтез на езиците на източните и западните иранци. Всеки от народите, говорещи персийски език, гледа на него през призмата на племенния си език с неговите фонетични, лексикални и други характеристики. Докато официалният език, литературният, беше и е един. По времето на Саманидите официалният език, езикът на деловодството в двора, се наричаше Дари, Дарбари. Дори в персийския език, независимо дали е ирански, таджикски или афганистански диалект, има такава особеност, че говоримият език е много различен от литературния. И следователно преценката за сходството на езиците по разговорна реч не е съвсем правилна. Литературен персийски трябва да се научи дори от носители на езика. За представителите на трите персиезични държави ще бъде трудно да се разберат, ако говорят на говоримия език, като същевременно не знаят литературния.