Счупена ли е парфюмната ваза във Витания Някои мисли за значението на συντρίψασα в
2 Този пасаж, богат на конкретни детайли, представлява няколко трудности. Така че прилагателното. „Автентично“ за класиране на spikenard [5] привлече вниманието на учени, които поставиха под съмнение естеството на този парфюм. Но преди всичко, как можем да обясним този отклоняващ се факт, че една жена счупва вазата, преди да излее парфюма върху главата на Исус и още повече в приемна? Изображението на счупената ваза изглеждаше толкова символично интересно, че несъответствието на жестовете беше пренебрегнато. Затова задаваме въпроса:. наистина ли означава „да разбиеш“ съд в този стих ?

Обърнете внимание, че причастието на аориста. предлага две възможности за граматическо тълкуване: aorist за предходност с времева стойност „след като е прекъснал [6]“ или aorist със стойност за аспект „чрез разбиване“, но и в двата случая е невъзможно да се обърнат глаголите от реда. От друга страна . се намира между двата глагола и може да бъде допълнение към двата глагола или само един от тях. Следователно можем да преведем „тя счупи вазата и обратно“ или „като счупи, че изля вазата“. Съдържанието на вазата беше посочено в предходното изречение „много скъпа автентична ваза с шипове“; в нашето изречение контейнерът, вазата и съдържанието, парфюмът, изглеждат взаимозаменяеми, тъй като се изсипва шипнар.
4Бихме искали да намерим помощ от древни коментатори, като същевременно знаем виртуозността на отците на Църквата при отклоняване на думите от правилното им значение в контекста, за да служим на тяхната демонстрация; но нито един гръцки баща не се интересува продължително от Евангелието на Марк през първите четири века. Само в коментарите към Песента на песните трите повторения на думата nard (Ct 1, 12b; 4, 13b и 14a) изискват препратка към върха на помазанието във Витания, но никъде не се споменава фактът че вазата е била счупена; излятият парфюм привлича вниманието им, почти винаги заедно със стиха на Песента на песните, 1, 3б „Името ти е излят тамян“. Ориген в своя Коментар към Евангелието от Матей обстойно сравнява четирите версии на помазанието, дадено на Исус в Евангелията. Той не открива разлика между разказите на Матей и Марк и не прави намеци за счупен съд. Вниманието му е особено фокусирано върху вариантите, касаещи жените [7]
5Кирил от Йерусалим в Омилия за паралитика, 11, цитира Марк, 14, 3, променящ реда на думите и конструкцията на изречението: „Както Исус лежеше в къщата на Симон прокажения. . . . пристигаща жена счупи ваза, съдържаща много скъп истински парфюм на spikenard. . и тя си го изля на главата ”. Групата на думите „да имаш ваза“ е изчезнала. Но Кирил не коментира този привидно банален акт; наклонената позиция сближава текстовете. [8]
6 Именно Йероним с Вулгатата, който на латински, преобразувайки конструкцията на причастието в номинативния женски род в абсолютен аблативен фракто алабастро, даде ясна интерпретация: „вазата е счупена“. И в своята 10-та проповед за Марк, извличайки духовното значение на текста, без да се грижи за буквалното значение, той намира в счупения съд особено полезен елемент, който да впечатли аудиторията му от кандидати за кръщение. С ярост той повтаря fregit [9] „тя се счупи“, за да може Христос да ги направи „християни“, за да прогони проказата от къщата, след което парфюмът да бъде възприет от всички, а не затворен в Юдея; акцентът е върху близката/отворената антитеза; clausum се противопоставя на fractum: евреите държаха парфюма заключен в храма, сега всеки може да му се наслади. Виждаме емоционалната ефективност на фрактума срещу опертума. Текстът на Марк е толкова умело адаптиран от неговата гледна точка от Джером, че човек се пита дали той е подчертал патоса на сцената на Марк, 14, 3 в своя превод на Вулгатата.