Сбогом и сбогом - японски онлайн

Отдавна исках да пиша за едно нещо, въпреки че това, вероятно, няма да изненада никого. Но е напълно възможно в тази статия да намерите нещо ново за себе си.
Така че днешната тема са сбогом думи.

В рускоезичните и не само учебници, разговорници и ръководства като думата „сбогом“ ще срещнете - ら よ う な ら sayounara. Всъщност тази дума може да се преведе като „сбогом“ и е сбогом, но случаите на нейното използване са много ограничени и по някаква причина в учебниците няма нито дума за това, аз вече мълча за разговорниците. За да разберете какво и на кого е подходящо да кажете при раздяла, можете или чрез проби и грешки, или има мила душа, която ще ви обясни всичко и ще го сложи на рафтовете.

В ежедневната комуникация между приятели, семейство и връстници се използват опции като:
じ ゃ (で は) 、 ま た ja (dewa) mata - Чао, ще се видим скоро
Ta た あ と で mata atode - до скоро
ま た 明日 (あ し た) 、 ま た 来 週 (ら い し ゅ う) mata ashita, mata raishuu - до утре, до следващата седмица и т.н.

お 先 (さ き) に 失礼 (し つ れ い) し ま す osakini shitsureishimasu или お 先 (さ き) に осакини - ако излезете от стаята преди събеседника.

失礼 (し つ れ い) し ま す shitsureishimasu - използва се, ако просто си тръгнете. Например, когато си тръгвате след случайна среща или кратък разговор. Или след края на урока напускате класа и се сбогувате с учителя.