R. L. STINE. В полунощ, когато плашилото се събужда
R. L. STINE В полунощ, когато плашилото се събужда

Дан Нелкен АВТОРЪТ R. L. Stine, роден в Колумб/Охайо през 1943 г., е успешният автор на поредицата Fear Street. Неговият пробив в световен мащаб дойде с сериала на ужасите за деца, Goosebumps, с немски настръхване. С над 400 милиона продадени книги по целия свят, Stine е един от най-успешните автори на детски книги за всички времена. Той живее със семейството си в Ню Йорк и споделя офиса си със скелет. От RL Stine се предлага от cbj: Добре дошли в къщата на мъртвите (22591) Той расте и расте и расте (22592) Призракът в съседство (22593) Куклата с погледа (22594) Върколакът от треските блата (22595) Хм Полунощ, когато страшилището се събужда (22596) Настръхване Книгата за филма (17223)
R. L. STINE В полунощ, когато плашилото се събужда От американския английски от Günter W. Kienitz
Издател на книги за деца и младежи в издателската група Random House Издателска група Random House FSC N001967 Хартиената хартия Pamo, сертифицирана от FSC, използвана за тази книга, се доставя от Arctic Paper Mochenwangen GmbH. 1-во издание Като cbj меки корици февруари 2016 г. Оригиналното издание е публикувано под заглавие „Goosebumps # 20: The Scarecrow Walks in Midnight“ 1994 от Scholastic Inc. Поредицата от книги Goosebump, създадена от Parachute Press, Inc. Публикувана по споразумение с Scholastic Inc., 557 Broadway, Ню Йорк, Ню Йорк, 10012, САЩ GOOSEBUMPS, GÄNSEHAUT и лога са регистрирани търговски марки и/или търговски марки на Scholastic Inc. Това произведение е посредничило на литературната агенция Thomas Schlück GmbH, 30827 Garbsen. 1996 г. за немския превод OMNIBUS Taschenbuch/C. Bertelsmann Jugendbuchverlag, Мюнхен в издателската група Random House GmbH, Мюнхен Kienitz Редакция: Janka Panskus Дизайн на корицата: основен дизайн на книга, Karl Müller-Bussdorf jk Продукция: ReD Набор: Uhl + Massopust, Aalen Печат: GGP Media GmbH, Pößneck ISBN 978-3-570-22596-7 Отпечатано на немски y www.cbj-verlag.de
1 „Хей, Джоди, изчакай ме!“ Обърнах се и премигнах на ярката слънчева светлина. Марк, брат ми, все още стоеше на калдъръмената платформа. Влакът вече беше тръгнал отново. Виждах как се вие на известно разстояние между зелените поляни с окосена трева. Обърнах се към Стенли. Стенли е помощник във фермата на моите баби и дядовци. Той стоеше до мен и носеше двата куфара. „Ако потърсите думата сънлив в речника - казах, - ще намерите снимка на Марк.“ Стенли ми се усмихна. „Харесвам речника, Джоди“, каза той. . "Понякога го чета с часове. Хей, Марк го вземи!" Извиках. Но той не бързаше и се движеше, както винаги, с охлюви. Хвърлих русата си коса през рамо и се обърнах обратно към Стенли. С Марк не бяхме ходили във фермата от една година. Но Стенли изглеждаше по същия начин, както винаги. 5
Изведнъж той спира колата и ме поглежда. „В полунощ плашилото ще умре", каза той с приглушен глас. „Моля за извинение?" Не бях сигурен дали чух правилно. "В полунощ плашилото си тръгва хм ", повтори той, като насочи големите си кучешки очи към мен." Прочетох това в книгата. "Не знаех какво да му отговоря, затова се засмях. Помислих си, че се шегува. Дни по-късно разбрах, че това не е абсолютно шега.
2 Когато фермата се разрастваше пред очите ни, бавно се почувствах спокойна. Това не е нито голяма, нито изискана ферма, но всичко в нея ми харесва. Харесвам плевнята със сладникавата миризма. Харесва ми приглушеното мъкане на кравите далеч на пасището. Харесвам извисяващите се царевични растения, които се люлеят заедно на вятъра. Кичи, нали? Харесвам и страшните истории на ужасите, които дядо Кърт ни разказва пред камината вечер. И не забравяйте палачинките на баба Мириам с шоколадови люспи. Те са толкова добри, че понякога ги сънувам, когато се върна в града. И аз обичам щастливите лица на моите баби и дядовци, когато тичаме да ги поздравяваме. Разбира се, аз бях първият, който излезе от пикапа. Марк беше бавен както винаги. Излязох на закритата веранда в задната част на голямата стара ферма и нямах търпение да видя баба и дядо си. 11.