Марион Вердагер, бретонската медицинска сестра, която направи болницата многоезична

Медицинска сестра в спешното отделение на университетската болница в Рен, Марион Вердагер създаде уебсайт, който позволява на болногледачите да комуникират по-добре с чуждестранни пациенти.

медицинска

Публикувано на 12 октомври 2020 г. в 14:30 ч. - Актуализирано на 14 октомври 2020 г. в 12:14 ч.

Време за четене 3 мин.

  • Споделяне
  • Споделянето е деактивирано Споделянето е деактивирано
  • Споделянето е деактивирано Изпращане по имейл
  • Споделянето е деактивирано Споделянето е деактивирано
  • Споделянето е деактивирано Споделянето е деактивирано

Статия, запазена за абонати

Представете си първо обстановката: спешното отделение в университетската болница в Рен (CHU), на площадката Pontchaillou, преди няколко години, по време на шумна и неспокойна нощ. След това героите: грузински шофьор на камион, изкривен от болка, който говори само руски и пред него, бретонска сестра, разположена в спешното отделение. И накрая, същността на въпроса: пълната невъзможност за пациента и болногледача да общуват помежду си.

Тази сцена е описана от Марион Вердагер, въпросната медицинска сестра, която говори на събитието O21 Rennes, организирано от Le Monde на 13 октомври. „Питате го -„ Къде боли? “- и човекът широко отваря очи. Така че, разбира се, гледаме в Google Translate, но пациентът не разбира нищо, защото е много зле преведен. Дори дори не е правилният диалект ... Губим много време! „И до края болногледачката се чудеше дали не е пропуснала силната болка в гърдите.

Докато инструментът за незабавен превод дава възможност да се поръча най-добрата храна от ресторант на другия край на света, приложението не е предназначено да превежда изрази, специфични за здравната област. Малко жени обаче пристигат в родилния дом, казвайки: „Имах загуба на околоплодна течност. „Те ще кажат:„ Загубих водите. »« Отидете, преведете това в Google! ", Смее се Марион Вердагер, в безлюдната зала на кардио-пневмологичния център на Понтчайо. По същия начин, ако пациентът обясни, че се е „влюбил“, инструментът ще предложи да се спомене история за тъмни плодове, вместо историята за потенциално обезпокоителна загуба на съзнание.