L; използване на френския език
Професионалистът, който предлага продукти за продажба, е задължен да използва френския език в представените документи. Използването на френски език е наистина задължително за обозначаването, предлагането, представянето на стоки, продукти и услуги, както и в съобщения, предназначени за обществеността.

Потребителят трябва да бъде информиран на френски език
Този принцип е утвърден от закона от 4 август 1994 г. относно употребата на френски език:
Оправданието му за този принцип е двойно:
- за да упражнят своя избор и да въведат конкуренцията в действие, потребителите трябва да разполагат с информация за качеството и цените на стоките и услугите на езика, който е пряко разбираем за тях, френски;
- за да използват разумно оборудването и да гарантират тяхната безопасност и тази на хората около тях, те трябва да имат ръководства за употреба и инструкции, написани на френски език.
Законът предвижда, че документите, предназначени за потребителя и потребителя, са написани или споменати на френски език
- етикетиране, проспекти, каталози, брошури и информационни листовки;
- формуляри за поръчки, бележки за доставка, гаранционни сертификати, инструкции за употреба, бележки, касови бележки, касови бележки и касови апарати, билети за транспорт;
- винени списъци и менюта, договор за членство (като застрахователни договори или оферти за финансови услуги и др.).
N.B .: Следователно режимите на използване на софтуер за компютър и видео игри трябва да бъдат написани на френски език, независимо дали на хартия, да се показват на екрана или под формата на аудио съобщения.
От друга страна, задължението за използване на френски език не се отнася за документи (например фактури), обменени от професионалисти, френски и чуждестранни частноправни лица, които не са потребители или крайни потребители на стоки, продукти и услуги.
Надписите върху продуктите, върху контейнера им и/или върху опаковките им
Липсата на превод на френски е разрешена в определени случаи:
когато стоките и продуктите съдържат надписи, гравирани, формовани или изтъкани на чужд език, термини и изрази, въведени в ежедневния език или произтичащи от международни конвенции (например изключен/включен, направен в. Copyright) и когато те се използват по друг начин на потребителска информация, като символи или пиктограми, те могат да бъдат придружени от споменавания на чужд език, които не са преведени на френски, при условие че чертежите, символите или пиктограмите и термините са или еквивалентни, или допълващи, при условие че няма вероятност да заблудят потребителя, и т.н.
Писмени, устни или аудиовизуални реклами, свързани с предлаганите на пазара услуги, стоки или услуги
Изключение : извлечението от произведение на изкуството (песен, филм например) на чужд език, придружаващо реклама.
Някои реклами, предназначени за излъчване в програми изцяло на чужд език или в части от програми на чужд език за изучаване на език, не са обхванати (пример: реклами за аудиовизуални програми на чужд език в каналите, получени по кабел или сателит за чужденци пребиваващ във Франция).