Двуезичен (френско-италиански) фразеологичен корпус от ръкописа на Ancien Régime the Ludovico

Факултет по политически науки на Университета в Палермо, Via Ugo Antonio Amico n.4, 90123 Палермо, Италия

фразеологичен

Ръкопис от 342 страници е намерен от Лудовико Гудар, автор на граматики за изучаване на френски език в Италия, известен преди и след Революцията. Въпреки това, след като Гудар умира през 1782 г., този ръкопис попада в дореволюционния период. Този текст, озаглавен: Богатството на италианския език, съдържащ се в колекция, която съдържа всички образни и пословични начини на говорене на френския език, представени на тоскански език. […] Ricchezze della Lingua Italiana, Racchiuse in una Raccolta laquale съдържа tutt'i modi di dire figurati, e Proverbiali della Lingua francese, traslati in Lingua Toscana. […] В голяма степен се опира на речника на Френската академия, Декамерона на Бокаче и много по-малко на Vocabolario degli Accademici della Crusca. Номенклатурата се състои от 4083 записа на френски език, които въвеждат „изречения“, преведени на италиански език и чието значение се изяснява, в зависимост от случая, чрез глоси. Границите на фразеологията са изключително широки в тази колекция: безплатни последователности, обяснения на прости или сложни думи, метафори търкат рамене с колокации, фиксирани изрази и паремии. Този текст не е публикуван вероятно защото не е подходящ за аудиторията, за която е написан.