Член 174, технически език като цяло - тест за принтера - форум за офсетов печат
Каква е функцията на техническия език?

Ние, експертите, създаваме технически термини, когато търсим подходящ израз, който иначе би трябвало да бъде описан твърде тромав. Въпреки това трябва да е лесно да се разбере за експерти, без да се налага дълго. Всъщност няма значение какво означава разговорно. „Конвенционална система за овлажняване“ е един от тях. По време на чиракуването си веднъж казах „конвенционална система за овлажняване“. Никой не искаше да ме разбере. Това също беше правилното нещо, защото техническият термин незабавно предава съдържанието си на другия специалист, без да се притеснява.
Всеки, който се съмнява в това, трябва да говори с лекар. Но машиностроителите в нашата индустрия също могат да се използват тук.
Повечето от тях дори не са наясно с това и вярват, че просто сте прав, защото са специалисти. Веднъж проведох интересен разговор в началното училище на нашите деца с гинеколог (1983), който беше там като баща на дъщеря. Информацията за половото образование трябва да бъде представена на родителите. И това включваше думата „обвивка“. Напълно сериозно мъжът вместо това искаше да има „срамни устни“, тъй като влагалището не можеше да се види отвън. И тогава в католическо начално училище в Рейнланд.
Затова трябва да оставим експертите да говорят на техния език. И там, където сме експерти, ние не налагаме разпоредби на непрофесионалисти или неспециалисти. Каква полза за лекаря, ако пациентът му замръзне от страхопочитание и чужди думи, но не го разбира?
Понякога се създават специални „технически термини“ от собствена значимост (наричана още реклама). Тогава те трябва да звучат чуждо. Английски най-добре - или чист латински или дори латински на английски; това прави още по-голямо впечатление. Съкращенията са популярни, както при общата реклама. Дори и да са излишни, защото не насърчават комуникацията, т.е.предаване на информация между експерти А и В: нисковъглехидратна вместо протеинова диета, мастилено-струен вместо мастилено-струен печат, POI вместо търговско помещение и т.н.
Или безпомощност и липса на опит. Вие не знаете как да се ориентирате, но имате вид, който нито познавате, нито разбирате. Тогава може би дори не търсите съвет от опитни хора. Не смеете и просто му дайте ново име. Мисля, че CTI (критичен температурен индекс) за тонизиране при безводен офсетов печат и рамкиране е подходящ. Вие изобщо не описвате проблема, но му придавате значение. И ги издига в „новото“, тоест ново за разбираемите явления. Само защото не смеете да попитате добри експерти.
Този форум е чудесно място за получаване на помощ, ако не знаете какво да правите. Не всеки се е научил в голяма компания, която е организирана открито и наистина подкрепя обмена на специализирано ноу-хау.