Артър Конан Дойл - Изследване в Скарлет - Глава 10

Бяха изминали три седмици, откакто Джеферсън Хоуп и другарите му се преместиха в планината от Солт Лейк Сити. Сърцето на Джон Ферие го болеше, когато си помисли за завръщането на младежа и загубата на осиновеното му дете. Но светлото й, щастливо лице го примири с годежа повече, отколкото всеки аргумент би могъл да направи. Дълбоко в сърцето си той се закле, че нищо няма да го накара да даде дъщеря си на мормон. Тези бракове за него не бяха бракове, а срам и срам. Каквото и да е мислил за мормонските вярвания, той е останал неподвижен по този въпрос. Но не му беше позволено да говори за тези мисли, тъй като да имаш собствено мнение беше нещо опасно в страната на светиите.

изследване

Третото уреждане е пасат от квандото на Джеферсън Хоуп и е съпоставено парцето от Солт Лейк Сити. Джон Ферие е sentiva il cuore greve quando pensava al ritorno del giovanotto e all'immektiven perdita della figlia adottiva. Eppure l'espressione raggiante di Lucy valeva a riconciliarlo con quell'idea, piú di qualsiasi altro argomento. In fondo al cuore risoluto, egli aveva semper custodito la decia volontà di non permettere che sua figlia sposasse un mormone. Ai suoi occhi, un simile matrimonio non era un sacramento, ma una vergogna, un disnonore. Quali che si fossero le sue idee sulle dottrine mormoniche in genere, su quel punto era inflessibile. Doveva evitare, però, di pronunciarsi in predlogito, poiché l'esprimere un'opinione non ortodossa era pericolosissimo, in quei giorni, nella Terra dei Santi.

Да, това беше опасно нещо, толкова опасно, че дори и най-светиите се осмелиха да предадат религиозното си мнение шепнешком и при затворени врати. Нищо, което идваше от устните, не трябваше да се разбира погрешно, защото наказанието следваше крак. Жертвите на преследването сега са станали преследвачи. Нито инквизицията в Севиля, нито германският отдалечен съд, нито тайна организация в Италия не успяха да задействат такава ужасна машина като тази, която се разпростря като облак над целия щат Юта.

Невидимостта и потайността, които ги заобикаляха, направиха организацията двойно ужасяваща. Тя изглеждаше всезнаеща и всемогъща. И все пак тя нито беше видяна, нито чута. Човек, който позволи собственото си мнение, просто изчезна. Никой не можеше да каже къде е дошъл или какво е станало с него. Жена му и децата му можеха да го чакат у дома, но никой баща не се прибра да им каже как са се отнасяли тайните му съдии към него. Бърза дума или необмислен акт бяха последвани от пълно заличаване. И въпреки това никой не знаеше откъде идва тази ужасна сила, която висеше като черен облак над целия град. Нищо чудно, че хората трепереха и обикаляха от страх. Дори в сърцето на пустинята те не биха се осмелили да изразят с прошепнати думи съмнението, което ги е потискало.

Първоначално тази невероятна, ужасна сила се упражняваше върху тези, които бяха приели мормонската вяра, но биха искали да се измъкнат от нея.

Sulle prime, quel vago e terribile potere si esercitava soltanto sui reccitranti, i quali, dopo avere abbracciato la fede mormonica, tentavano di pervertirla e di abbandonarla. Ma, ben presto, il suo raggio d'azione si ampliò. Le donne scarseggiavano, e la poligamia senza una densa popolazione femminile alla quale attingere diveniva una dottrina irnpossibile.

Затова всеки се страхуваше от ближния си. Никой не говореше за нещата, които бяха най-важни за него.

Cominciarono a circolar side voci. si parlava di emigranti assassinati, di campi devastati in regioni dove gli indiani non si erano mai visti. Nuove donne apparvero negli harem degli Anziani. donne che si struggevano e piangevano, recando sui volti le tracce di un orrore inestinguibile. I viandanti che passavano sulle montagne, a tarda ora, parlavano di bande di uomini armati, mascherati e furtivi, che si intravedevano nelle tenebre. Quei racconti e quelle dicerie presero corpo e sostanza, e, corroborati da ogni parte, si risolsero in un nome ben definito. Ancor oggi, nelle solitarie fattorie delI'Ovest, il nome della banda Danite o degli Angeli vendicatori è sinistro e di cattivo augurio.

Il propagarsi di dati piú sicuri sull'organizzazione che compiva cosí terrobili prodezze aumentò, anziché diminuire, l'orrore che essa ispirava agli abitanti dell'Utah. Nessuno sapeva chi potesse appartenervi. I nomi di coloro che partecipavano a imprese tanto feroci e sanguinarie erano protetti dal segreto piú fitto. L'amico stesso al quale confidavate i vostri dubbi sul profeta e sulla sua missione poteva essere uno di quelli che sarebbero venuti di notte, col ferro e col fuoco, a esigere una aweribile riparazione. Perciò, ogni uomo temeva il proprio vicino, e nessuno manifeva и pensieri che lo assillavano maggiormente.

Една хубава сутрин, когато Джон Ферие се канеше да язди в житните полета, той чу вратата да се отваря. Той погледна през прозореца. По пътеката излезе мъж на средна възраст с пясъчна коса. Сърцето на Ферие биеше силно, защото по пътя не излезе никой друг, освен великия Бригъм Йънг. Притеснен, тъй като знаеше много добре, че такова посещение няма да му донесе нищо добро, той хукна към входната врата, за да поздрави великия мормонски вожд. Последният обаче прие този поздрав хладно и го последва в хола със строго лице.

Una bella mattina, John Ferrier si disponeva a uscire per compiere un'ispezione ai suoi campi, quando udí sbattere il cancello della fattoria e, guardando fuori della finestra, vide un uomo di mezza età, grasso, biondo, che avanzava sul viale. Il cuore gli diede un balzo, poiché il visitatore altri non era che il grande Brigham Young в персона.

Той седна, погледна внимателно фермера под светлите му мигли и накрая каза: „Брат Ферие, вярващите в истинската вяра са били добри приятели за теб. Погрижихме се за теб, когато почти умря от глад в пустинята. Споделихме храната си с вас и ви насочихме безопасно до обещаната земя. Дадохме ви справедлив дял от нашата земя и ви гледахме как ставате богати под наша защита. Не е ли така? "

"Да, така е", каза Джон Ферие.

„И направихме всичко това при едно условие. Помолихме те да приемеш единствената ни истинска вяра и да се адаптираш към нашия начин на живот. Обещахте да направите и това. Но ако съм добре информиран, вие сте пренебрегнали това. "

Trepidante, poiché sapeva che una simile visita non poteva essere di buon auspicio, Ferrier corse alla porta per ossequiare il capo mormone. Costui, tuttavia, accolse con freddezza le sue espressioni di benvenuto e lo seguí nel salotto, con cipiglio severo.

- Fratello Ferrier - disse sedendosi e fissando l'agricoltore di tra le ciglia chiarissime - i veri credenti sono stati buoni amici per te. Ti abbiamo raccolto quando stavi per morire di fame nel deserto, abbiamo diviso con te il nostro cibo, ti abbiamo condotto al sicuro nella Sacra Valle, ti abbiamo dato la terra da coltivare e ti abbiamo permesso diote arricchirti, sotto la nostra. Не е è cosí?

- Cosí - рискува Джон Ферие.

„Но до каква степен трябваше да го пренебрегна?“, Извика Джон Ферие, вдигнал ръце в знак на протест. »Не винаги ли плащах вноските си навреме? Не съм ли ходил редовно в храма? Нямам. «

- In cambio di tutto ciò, ti abbiamo imposto soltanto una condizione: di abbracciare la vera fede e rispettarne ogni dettame. Hai promesso di farlo, ma, se è vero ciò che si dice, non hai mantenuto la parola.

„Къде са жените ти?“, Попита Йънг, оглеждайки се. - Обади се на нея, искам да я поздравя.

- In che modo ho mancato alla mia parola? - Domandò Ferrier alzando le mani al cielo in atto di protesta. - Non ho вноска al fondo comune? Non ho Frequentato i templi? Не хо.

- Прав си, не съм женен - ​​каза Ферие. „Но имаше толкова малко жени и толкова много мъже, които имаха повече право на тях от мен. Не бях самотен мъж. Тогава имах и дъщеря си, която се грижеше за всичко, от което се нуждаех. "

- Dove sono le tue mogli? - сирене Young guardandosi attorno. - Chiamale, ché io possa riverirle. - É vero che non mi sono sposato - rispose Ferrier. - Ma le donne erano poche, e tanti uomini avevano maggiori diritti di me. Non ero solo, avevo una figlia che poteva curare la mia casa.

„Тъкмо щях да говоря за дъщеря ти. Ето защо всъщност дойдох тук ", каза лидерът на мормоните. "Прерасна в разцвета на Юта и някои, които са велики в тази земя, се насладиха на това."

Джон Ферие вътрешно изпъшка.

- Ed è proprio di tua figlia che io voglio parlarti - proseguí il capo dei mormoni. - É divenuta il fiore dell'Utah ed è vista di buon occhio da piú di un cittadino di alto rango.

„Има истории за това, на които едва ли мога да повярвам, разкази, които казват, че е било обещано на невярващия. Това със сигурност е бърборенето на език, който няма нищо по-добро от това да говори глупави неща. Кое е тринадесетото правило в кодекса на св. Йосф Шмид? > Нека всяко момиче с истинска вяра се омъжи за избраник, защото ако е омъжено за невярващ, то извършва плачевен грях.