Защо „авариен“ изход, а не „авариен“

„Авариен изход“ и „авариен изход“ са еднакви възможности (както и „страничен коловоз“ и „страничен коловоз“, „авариен полк“ и „авариен полк“). В комбинация с други думи прилагателното резервен се счита за остаряло. В разговорната реч думата "резервен" се използва по-често от "резервен".

Думите "резервни" и "резервни" не са еднокоренни. „Резервен“ е един корен от думите „опасност“, „спасение“ и се използва (по отношение на помещенията) в случай на опасност: пожар, земетресение и др. „Резервен“ е свързан с думата „запас“ „доставка“ и се използва в значението на допълнителни (създадени не за спешни случаи, а за ежедневни нужди).

Съществуват и легенди за произхода на фразата "авариен изход" в резултат на грешка. Първият е свързан с автобуси Ikarus. Твърди се, че унгарските производители са написали думата резервен като резервен. Вътрешните контролни органи не забелязаха грешката и скоро местните производители също я копираха. Според друга версия този надпис се появява за първи път в автобусите на Лвов ЛАЗ: укр. Резервен изглед.

> "Резервни" - същият корен на думите "опасност", "спасение"

Тези думи са синоними, със същия корен-резерв- и суфикс -н-, само окончанията са различни. Дори техните значения са еднакви.

точно днес в супермаркета видях знака за авариен изход. Помислих си, защо не и резервна, чудя се?

и това е въпрос във VK емисията. чудеса.

За „повтореното“ определено не е вярно. Самите "запас" и "опасни" вече са от един и същ корен

Е, не е трудно просто да потърсим в гугъл морфологията на тези думи.

za-pas - корен: - запас-

o · преминаване - корен: -safe-; суфикси: -н-ост

Е, някак си не планирах да влизам в такава дискусия. Отново не е трудно да потърсим този въпрос в Google. На доста голям брой форуми това беше обсъдено и може би все още се обсъжда.

Не съм лингвист и веднъж просто се интересувах от този въпрос. Но от опит мога да кажа, че тъй като има спорове по този показател сред специализираните специалисти, тогава въпросът няма еднозначен отговор.

Изчакайте. Вие сте малко объркани в тези речници. На синхронно ниво (т.е. „как го възприемат превозвачите“) думите „запас“ и „опасен“ се повтарят, тъй като превозвачите не виждат веднага един корен. В неетимологични речници, разбира се, ще намерите такова тълкуване. Според това тълкуване думата „чадър“ ще бъде разделена на морфеми като „чадър-ик“, тъй като говорителите там виждат такава наставка. Според него „резервните“ и „резервните“ ще бъдат уникално еднокоренни. Точно защото носителите виждат в тях корен "запас-". Следователно, всяко разсъждение по този резултат ще бъде сведено до диахронно (етимологично) тълкуване на думата „един корен“. В противен случай всичко е твърде очевидно: „резервни“ и „резервни“ са еднокоренни, но „запас“ и „опасни“ не са.