За Володарски преводач
Индекс на любовта: 2,00 (6/3)
01.07.06, Кенгуру
Той е много благодарен преводач. В допълнение, един от първите, който донесе вашите_любени_филми в Русия. Така че не можете да го обвинявате за нищо
20.04.08, BlackBagira
Освен това говори английски, френски, испански и италиански. И все още казвате нещо за синдрома на Даун! Той беше един от първите, които преведоха (= отворени за рускоезичното население) книгите на Стивън Кинг. И като цяло е прав, когато казва, че не е оперен певец и гласът му няма нищо общо с личността му.
08/08/08, Тиара
Бих премахнал думата "Преводач" и ако говорим за Леонид Володарски, тогава гласът съвсем не е отвратителен, това са дреболии, най-умният човек, препоръчвам да слушате неговите програми на "Сребърен дъжд", момичетата, които " пейте заедно "там, разбира се, не ми харесва, но това е моето лично, субективно мнение, слушай, просто слушай.
07/04/09, Късметлия лу
В допълнение към факта, че преводите на Володарски са цяла ера за домашния фен на филма, както и всичко, което вече е отбелязано от други потребители, бих искал да кажа, че тези незабравими интонации на гласа му, макар и да не отговарят на емоциите на филма, но носещо такова настроение, което може да бъде свързано само с детството. честно казано, все още не мога да гледам онези стари филми, в които се влюбих в гласа на Володарски, когато някой друг ги превежда, дори и да ги превежда по-компетентно. И изобщо не говоря за „Том и Джери“ - без гласа му изобщо не е „Том и Джери“ .