Въведение от György Versényi Храст, доставящ сърца
Преди няколко години получих номерирана, внимателно копирана ръкописна книга от Клуж-Напока, един от отпечатъците на Клуж-Напока, Мариска Гаджи, с кожен ъгъл. Пълен czнme: сърце ъjнtу bokrйta, какъв вид ароматно, kьlцmb-kьlцmbfйle virбgait, това vilбg kedvйre синовете йlх йs leбnyainak mulatsбgokra, rйszszerint самата elmйs fбradtsбgбval bхvнtett plбntбltatott имот самата kertjйbe virбgokkal на ifjъ, Vйnus tengerйn valу bujdosбsбban ядро могили mуdjбra Stacked sokfйle viszontagsбgai и nyomorusбgai между тях. A. D. MDCCLXX.

От вътрешната страна на масата в кръг от червени лалета: Amor omnia vincit. Срещу външната страна на първия лист има цвете, боядисано в червено и нарисувано в централен кръг. От вътрешната страна със следния надпис: По пътя към църквата съм просветлен: Моля ви се, господарю, Господи, в дома ви. Дай, Боже мой, това, което правя, за да мога да правя както виждам лице в лице. Забравете този свят с мен, за да може проблемите на този свят да останат извън семейството ви и да не отидат с мен. Амен!
Ето заглавната страница и вътре: Versiculi occasionales и след номерираната страница 1 песните са: I-XCV. В долната част на страница 146 е XCV. след крайния ред на песента на следващата страница, за да се посочи продължението: XCYI. Но продължението не следва. Вместо това направете следното:
След това се пише друга песен на ръка. С днешната коректност е:
На английски: Нещастно отчуждение, от това да бъда несправедлив към мен много. Събрал съм всички страни и не съм бил част от този свят. Когато бях малка, се криех, винаги живеех сред непознати. Пътувах в много страни и не намерих покой. В гората има много листа, а в клоните има много молци и колкото пеперуди има на този свят: още повече проблеми за мен. Понякога ме подтиква да отида в цветните планини, съжалявам за песните, защото чувствам, че пространството на смъртта ми се приближава.
Streinгtate = отчуждение, отчуждение, отчуждение на отчуждение. Гергели Молдова казва, че това настроение е много разпространено в италианската култура. Той първо разтълкува голямата мъка на оскъдните най-добри, които тъгуваха в изоставените лозя на съседния Олорсбург. Тогава болката на войниците, отведени в чужбина, ще излезе от тях. Много ми хареса красивата песен, която публикувах, беше регистрирана от унгарските ядки.
След това идва, наред с други неща, индексната дъска. XCV. след XCVI., XCVII., XCVIII. следва, но само без номера, czнm.
Тогава, с по-малко писане, непроверено, това е стихотворението.
Jere колега диета,
Така че вземете добра парипра,
Странен унгарски глобус
И една tarisnya rézkrajczбrra.
Вземаш го за себе си,
Защото там дават всичко за пари.
Там живее светът
И не харесват домашния любимец.
Когато отидох на бала,
Публикувах го предварително.
Тръгнах за трети ден,