ВАЖНО Е ДА СЪОБЩАВАТЕ над думата

съобщавате

Икономиката е на пауза, събитията са отложени. Както всички сектори на дейност, дори ако все още е трудно да се измери мащабът и последиците, пазарът на преводи също е задължително засегнат. Но от една компания в друга и в зависимост от размера, не всеки го изпитва по същия начин.

ОТМЕНЯНЕ НА КОНФЕРЕНЦИЯ, ОТЛАГАНИ ПРОЕКТИ ЗА ПРЕВОД

По подразбиране преводът е лесна работа за работа от разстояние. Нещо повече, дистанционната работа вече е много широко разпространена в нашия сектор. Така че със сигурност не беше сложно за стотиците преводачески компании във Франция и Навара да изпълнят изискванията за ограничаване. Поне в ранните си дни. Тъй като по дължината въздействието може да е съвсем различно.

Подобно на комуникацията, преводът често е последната връзка във веригата, тази, която е лесна за прескачане, когато нещата вървят „малко по-малко добре“. Така че, когато се сблъскаме с безпрецедентна здравна криза, е ясно, че това неизбежно ще повлияе на нашия сектор.

С пълното отмяна на конференциите за следващите седмици и забраната за свободно движение това е разбира се тълкуването който е пряко засегнат. Все още има възможност за изпълнение на мисии дистанционно, във видеоконференция, но броят на мисиите се свежда до кожа на скръб. А съкращенията са често срещани сред изпълнителите в момента.

Що се отнася до превода (писмен!), Всичко зависи от структурата на компанията, нейния размер и специализацията.

Всъщност ще бъде по-лесно за големите компании да издържат на тези няколко седмици намалена активност, защото ще имат достатъчно силни екипи и бъбреци, за да преминат курса. Но какво ще се случи с по-малкия бизнес и/или тези, които вече са изправени пред трудности с паричния поток? Само най-силните имат шанс да успеят, въпреки обявената „помощ“. Компаниите, работещи по рамкови договори, следователно с ангажимент от своите клиенти за обеми, ще се справят по-добре. Но за всички опериращи по команда ще трябва да намерим решения, алтернативи ... и да се интернализираме, доколкото е възможно.

И ДРУГО ВСИЧКИ ?

ЗАКРИТИ СЪДИЛИЩА

Докато дейността беше коректна от началото на годината, можехме да почувстваме известна „сдържаност“ от страна на клиентите, колебание. Проектите с определен обем отнемаха повече време, а някои не се осъществиха или бяха отменени. Стачката на адвокатите очевидно повлия на правните преводи. С обявяването на ареста сега съдилищата бяха затворени, което пряко засегна нашите юридически клиенти, тъй като нашите клиенти адвокати, специализирани в „консултации“, ще могат изобщо да продължат своята дейност, докато специалистите по съдебни спорове, например, са видели тяхната дейност отложена или спряла мъртва !