Сура 108 стихове 1-3 - принципите на тълкуването на Корана (архив)
Сура 108 е най-кратката сура в Корана - тя съдържа само три стиха. Въпреки това е особено поучително от гледна точка на учените: Тази сура може да се използва за демонстриране на най-важните принципи на тълкуването на Корана.
От проф. Ем. Д-р Манфред Кроп, Университет в Майнц

- електронна поща
- разделям
- Tweet
- Джоб
- Да натиснеш
- Подкаст
"Дадохме ви изобилие. Затова се молете на вашия Господ и се жертвайте. Който ви мрази, е лишен от добро."
На практика всички принципи и методи на историческо-критическото тълкуване на Корана могат да бъдат демонстрирани в тази най-кратка сура, на немски „раздел“ от Коранската текстова колекция - тук в превода на Ханс Циркер.
За общото мюсюлманско разбиране трите стиха се отнасят до инцидент в живота на Мохамед. „Хейтърът“, споменат в стих 3, е противник на Мохамед, когото Бог проклина.
Манфред Кроп дълго време беше директор на института „Ориент“ в Бейрут и Истанбул. Като професор той е преподавал у нас и в чужбина. (частно)
Стихове 1 и 2 напомнят на Мохамед за ползите от Аллах и задълженията, произтичащи от тях. Почти всички немюсюлмански декларации следват този модел почти робски. Тя се основава на идеята и опита, където е възможно, да се види препратка към Мохамед и неговия живот в коранични изречения.
Различни обяснения могат да бъдат намерени само за последната арабска дума в стих 3 „abtar“, преведена тук като „лишена от добро“, буквално може би да се разбере като „отсечена“, било като откъсната от добротата на Аллах или без мен тук може да доразвие идеята за потомство.
Последната арабска дума в първия стих, "kawṯar", или се тълкува като "пълнота", но тогава ще има необичайна езикова форма. Или се тълкува според доказан принцип на тълкуването на Корана: „Ако не можете да разберете или тълкувате думата, то това е собствено име“; в този случай „kawṯar“ се разбира най-вече като името на една от реките в рая. Между другото, и двете думи, "abtar" и "kawṯar", се появяват само веднъж в Корана.
Едно от критичните направления на научните изследвания на Корана се опитва да разглежда текстовете на Корана като общи религиозни изявления. Изразът „кой те мрази“ би бил широко използвано описание на дявола, мизантропа и мизантропа par excellence.
Пряката реч на Бог в стиховете на тази сура също може да се разбере като отговор на молба. Това става веднага ясно, когато човек произнесе тази молитва. Щеше да стане по следния начин:
"Дай ми, (о, Господи) ал-кавар!
Тогава ще те благословя, Господи мой, и ще убивам жертви.
И който ме мрази, трябва да бъде "отрязан"! "
Между другото, тези формулировки също звучат добре и автентично на арабски. Подобна процедура за обяснение е особено успешна при текстовете на Корани. По този начин обикновено могат да се представят многобройните и често объркващи промени в говоренето, говоренето и обсъждането в Корана в ясна перспектива.
При това превръщане на сурата в молба, въпросните две думи „kawṯar“ и „abtar“ са само по-забележими, отколкото да не са свързани правилно. Това се отнася и за думата "naḥara" "клане" или "жертва" в стих 2, която също се случва само веднъж в Корана.
Като по-нататъшна стъпка, макар и противоречива в настоящите изследвания, се прави опит да се тълкуват тези три думи не от арабски, а от арамейски. * "Kawṯar" тогава ще бъде арамейски "kuttara", което означава нещо като: " Продължителност; твърдост "; „naḥara“ се чете като „ngar“ и след това означава „упорит, непоколебим“. И "abtar" се превръща в "atbar", произлиза от арамейски заем, често използван в Корана, със значението "напълно разбит, унищожен, разрушен".
Текст на Сура 108, реконструиран от арамейски, би гласил, както следва:
„Дадохме ви твърдост!
Така че молете се упорито на вашия Господ!
Но онзи, който те мрази (дявола), ще бъде разбит! "
* Авторът отдава особено значение на твърдението, че арамейската интерпретация на думите в Сура е публикувана за първи път от Кристоф Луксенберг през 2000 г.
Аудио версията е леко съкратена версия на този текст поради съображения за времето за излъчване.