Сложност на професионалната и индивидуална динамика на френските семейства в Русия
1 Този принос докладва за качествено изследване на вариацията и процеса на мобилност и интеграция на французите в Русия. Това изследване има за цел да подчертае особеността на пътуването им в чужбина с техния дял открития и възможни трудности. Ние се интересуваме от мястото, което този престой в Русия (независимо дали е кратък или дълъг) заема в живота на интервюираните, в сравнение с предишния опит в мобилността, с различни видове студентска мобилност на фронтовата линия. Ние се стремим да разберем тяхното възприятие за този опит, както и за тяхната интеграция в приемащата държава.
4 Първо ще представим методологията, която сме приели, за да събираме данни от заинтересованата общественост. След това ще опишем устава и на професионални ситуации на интервюираните хора, както и предишните им преживявания и пребиваване в чужбина. След това ще бъде разгледан въпросът за връзката между учебната мобилност и професионалната и семейната мобилност. Накрая ще се съсредоточим върху овладяването на езика на приемащата държава и нейната роля в интеграцията.
6 За да отговорим на предизвикателствата на изследванията и изследователския въпрос, ние избрахме методология, която дава на субектите първоначално място. Изготвихме полуструктуриран протокол за интервю, за да съберем свидетелствата на интервюираните за техния опит от мобилността и интеграцията в Русия. Този метод за събиране на данни позволява на респондентите да се изразяват свободно и подробно по темите, предвидени в ръководството за интервю, разработено от интервюиращия. Както подчертава Бланше (2012, стр. 51), „полудирективното разследване се състои от отворени въпроси [2], на които информаторът може да отговори на каквото пожелае, по време на интервю, следователят се задоволява да го последва в диалога (дори ако човек се отклонява от въпроса за известно време). „Въпросите в ръководството за интервю се фокусират върху петте основни области на изследване, очертани във въведението (стр. 2).
8 Интервютата, двадесет и пет на брой, бяха проведени на френски език. Този избор е направен, за да позволи на респондентите да се изразяват възможно най-свободно по засегнатите теми, да развиват и задълбочават отговорите си, без да се сблъскват по всяко време по време на интервюто с проблеми на изразяването, свързани с езиковата бариера. Интервютата са проведени между април 2013 г. и април 2015 г. [5] по време на различни пътувания до Русия. Повечето от интервютата се проведоха в домовете на интервюираните. Някои други се провеждаха на обществени места, най-често в кафенета и чаени. Изборът на място за интервю зависи от интервюираните, така че хората да се чувстват комфортно по време на интервютата.
10 Нашата извадка се състои от двадесет и пет френски граждани, включително четиринадесет мъже и единадесет жени на възраст между 27 и 52 години. Повечето от интервюираните хора (двадесет от двадесет и пет) са установени в Калуга и нейния регион, трима души живеят [7] в Москва, млада жена живее в Карелия [8], а друга е последвала съпруга си в чужбина. Русия, в Самара [9], а след това в Сибир, в град Омск [10]. Повечето от интервюираните живеят в Русия средно от две години, въпреки че има и такива, чиято продължителност на присъствие в приемащата държава е много по-голяма: десет, дванадесет и дори четиринадесет години
11 Нивото им на обучение варира от BAC до BAC + 8 (докторска степен). За повечето мъже тяхната област на обучение е специализирана в механиката, но също така и в областта на управлението, логистиката и търговията. При жените произходът е изключително разнообразен и няма много общо със света на индустрията. Те включват преподаване, счетоводство, психология, маркетинг и мениджмънт, нотариална работа и научни изследвания, освен една жена, която като мъжете има опит в механиката.
12 Повечето от интервюираните мъже са професионалисти на заплата, изпратени в Русия от тяхната компания по произход като „експатрирани ръководители“ или при дългосрочно командироване. Други имат различни статути като индивидуален или партньорски предприемач, бивш VIE (International Volunteering in Business), нает по местни договори в руски или френски компании. Повечето от тях работят в автомобилната индустрия, но също така и в вноса, сектора на строителството и строителните материали, железопътната, фармацевтичната и хранителната индустрия и туризма.
14 След натоварен и структуриран професионален живот във Франция [11], много от тях се оказват да останат вкъщи за една нощ. С тази ситуация не е лесно да се живее и да се приема, въпреки факта, че те са много заети с инсталацията, управлението на практически въпроси, организацията на обучението и извънкласните дейности за децата си. Някои от тях са решили да направят тази почивка в професионалния си живот, за да продължат обучението си. По този начин интервюиран, учител във Франция, подготвя Учител 2 по история. Друг респондент, търговски асистент по професия, следва обучение по регулациите за внос/износ чрез CNED. Трябва обаче да се отбележи, че адаптацията и успехът на експатрирането на експатриран служител са до голяма степен обусловени от интеграцията на неговия съпруг и деца (Cerdin, 2007). Всеки член на семейството трябва да намери своя акаунт и да не преживява това преживяване чрез пълномощник.