Сложни лексики фразеологизми и колокации

Сложни лексики: фразеологизми и колокации

От IniTerm в неделя, 11 декември 2011 г., 09:22 - Лингвистика - Постоянна връзка

лексики

Фразеологиите (или фразеологичните единици) и колокациите съответстват на това, което ние нарекохме сложни лексики, които са сложни единици на функциониране (или запомняне)

I - Фразеология (или фразеологична единица

Фразеологиите са това, което наричат ​​речниците идиоми
Предговор към Nouveau Petit Robert: фразеология: „група думи, образуващи единица и неспособни да бъдат модифицирани по желание“. По този начин са изброени следните категории: "наречителна фраза, съюзна фраза, предлогична фраза, прилагателна фраза, образна фраза, разговорна фраза и пословична фраза"
Всички тези така наречени идиоматични фрази са добре представени в речниците.
напр.: преправяне на фасадата, гледане зад кулисите, влачене на трупа й, малко здраве, инсулт от старо време, излизане на езика, студена война, красив тъмен, срещу сърцето, биене на барабани, както и когато печалбата от инвентара, плаване, дай на езика на котката ...

Справка: Речник на фразеологията: Речник на изразите и местоположението, Ален Рей и Софи Шантро, под редакцията на Dictionnaire Le Robert (1989, първо издание, редовно преиздавано).

Понятието фразеология отново е дефинирано:

"Това е (в този речник) фразеология, т.е. система от експресивни особености, свързани със социалните условия, в които се актуализира езикът, тоест с употребите. Това обхваща два аспекта на една и съща реалност, изразът и преследването, които се използват като два синонима. И двете са от съществено значение за настоящата, конкретна, практическа идея, която имаме за езика.

Окончателно определение на фразеологичната единица

Фразеологичните единици са сложни единици, които се запомнят и разпознават от езикова общност, тъй като представляват определена степен на фиксираност.

Замразяване и непрозрачност.

Идеите за замръзване и непрозрачност са свързани с фразеологията. Те се основават на метафора, която отразява двете аспекти на въпросния езиков феномен: маслото, което замръзва и се замъглява.

Непрозрачността пречи на непосредственото разбиране, буквално, на значението на фразеологията.

Фразеологичната единица е фиксирана и непрозрачна.

- Замразяването се противопоставя както на синтактичната автономност, така и на семантичната автономност. Замразената последователност не може да претърпи същите синтактични трансформации като свободната фраза.
Например, не можем да накараме израза „да плаваш“ да се трансформира: детерминантите не могат да се променят: под наказание за промяна на значението или иронично обръщане на думите му, не можем да кажем: * сложи няколко платна
По същия начин „даването на език на котката“ не може да се превърне в * даване на език на няколко слаби котки, освен със стилистичното намерение да се играе с езика. Семантично погледнато, значението на „плаване на платно“ или „даване на език на котката“ не е сбор от сетивата на нейните компоненти. Казва се, че значението е „некомпозиционно“, следователно непрозрачно за тези, които не знаят израза.