Славянско влияние в областта на румънската кухня

областта
Кулинарните и лингвистичните области ме очароваха от известно време и аз имах възможността да ги преплитам в дисертацията си. Хареса ми и ми стана много интересно да „разследвам“ и да разбера откъде идват определени думи от румънската кухня. Според думите, наследени от латински, и според римското, турското, немското, френското, унгарското и гръцкото и дори италианското или английското влияние, тук е славянското:

Ал. Розети, в Историята на румънския език, ни информира, че румънският език се състои от редица елементи: автохтонен (тракийски или илирийски), латински и славянски.

Романският характер на румънския език се дължи не само на разглеждането на речника. Ако основният фон на речника на румънския език се състои от латински думи, има голям брой славянски думи, които също са част от този словен фонд. Славянският елемент на румънския език, заедно с балканските елементи допринася за създаването на специфичния характер на румънския език, в сравнение с другите романски езици. В това отношение става въпрос не само за лексика, но и за граматически инструменти, някои от които са взети от слава.

След първите контакти между славяни и румънци славянските елементи, навлезли в румънския език, имат подчертан популярен характер.

В края на VII в. Сл. Н. Е. Влашко се нарича „земята на славяните“, което показва началото на процеса на оседняване на славянските племена, т.нар. Склавини.

Чрез контакта със славяните от VI - VII век се осъществява смесването на романизираното население със славянското. Така термините в терминологията на храна, жилища и др. Имат славянско име.

За да могат славянските елементи да са проникнали в граматическата структура на румънския език и основния фон на неговия речник, това означава, че отношенията между двата езика са били от особен характер.

След основаването на румънските държави славянският става официален език на администрацията, функциониращ паралелно с румънския, общия, говорим език на всички румънци, славянски, съпротивляващ се в румънските земи до края на XII век, в официални отношения, канцелария и в църква до първите десетилетия на XVII век.

Броят на старославянските думи обаче е голям, казва Мариус Сала, те принадлежат към най-разнообразните семантични области, като много от тях заемат важна позиция в румънската лексика (двеста тридесет и три се появяват и в речника на румънския език).

Някои латински типове лексика се оказаха неспособни да издържат на конкуренти и бяха заменени от думи, които демонстрират лексикалното творчество на говорещите. Астгел, латински Луций е заменен у нас от знам това, от старата слава, казва ни Мариус Сала.

По отношение на езиковите отношения на румънците с украинците трябва да се спомене, че те продължават много векове, което естествено доведе до лексикални заемки от двете страни и дори благоприятства създаването на общ фонд от думи. Ако изследваме етимологичните речници на украинския език, ще открием там голям брой румънски думи.

Има семантично поле, което ни дава думи, свързани с грижите и отглеждането на овце, млечни продукти, дейности, специфични за това занимание и физическия вид на животните. Ето някои от тях:

  • vakeša "Oacheşă" (овца с черни петна около очите);
  • brjazún "Breaz" (овен с бели петна по челото или бяла ивица на муцуната);
  • bukulaj "Bucălai, bucălaie" (овца с черна муцуна),
  • буза "Черна коза с бяла муцуна", термин, свързан с Buca „Буза“ и „на уста“;
  • БАЛМУŞ "Балмос" топка "Буца",
  • но „Достатъчно безквасен хляб“;
  • adzimka „Хляб, изпечен в смърч“;
  • dzer "суроватка";
  • Буджа "Извара булз";
  • Ватага (а) „Ватаф, главен пастир“;
  • Пожарна "Пожарна", вурда "Извара"
  • gljag "съсирек";
  • ватуйка "Теле" (едногодишна коза; овца в първото агне);
  • aretij "Ram" и т.н.

От старата слава имаме думата посмаг, който идва от posmagŭ, и което е синоним на думата регионален бисквит, взето от руски, казва ни Мариус Сала. Фонетичен вариант бисквит и морфологичния вариант бисквита са регионални.

pljeskavica това е сръбски специалитет, като треперенето е румънизирано, идващо от сръбски pljeskavica. Тук ще направя скоба, за да ви кажа, че палачинката прилича на хамбургер, само че сосовете и месото са приготвени с други съставки и подправки и може да се сервира в чиния, а не само в кок. И за да ви дадем съвет, когато минете през Тимишоара, не забравяйте да отидете до Студентския комплекс, защото това е най-доброто място за нас. Ял съм и в Хърватия, но е малко по-различно.

Имаме и термина от слава Лобода и глагола да се изпържи, което идва от славянската дума праз, както и думата петел, което идва от стария славянин Кокос.

Розети, Ал., История на румънския език, I От неговия произход до 17 век, Второ преработено и добавено издание, Научно и енциклопедично издателство, Букурещ, 1978;

Сала, Мариус, 101 думи наследени, заети и създадени, Издателство „Хуманитас“, Букурещ, 2010 г.