Разлика между - Cry, Shout, Yell - и - Scream, English
Обикновено тези глаголи се превеждат на руски като „да викам“, „да говоря високо“ и други подобни, но всеки от тях носи своя специфична емоционална окраска. Те ще бъдат изброени по емоционалност и агресивност във възходящ ред, т.е. колкото по-емоционален е глаголът, толкова по-нисък е той.
Означава просто да говоря високо, да крещя - неагресивен плач. Най-често това е (почти) вик на страх или изненада, а по-рядко е радост. Понякога това означава „плач“ и по-рядко „извикване на глас“. Като правило веднага става ясно от контекста какво означава даден глагол.
- Плаче ли за червена роза? извикаха те
„Плаче ли заради червена роза?“ те изкрещяха (изненадани)
Явно нямаше какво да се направи, освен да седнем и да плачем
Не беше ясно какво да правя, освен да седна и да плача
По-емоционален, понякога приятелски плач, или малък агресивен начин на говорене. Често глаголът "Shout" е силен тон на гласа с чувство за господство или достойнство. Понякога, като „Плачи“, това означава „да се обадиш на глас“, но по малко по-емоционален или агресивен начин.