L; Ад - Песен VIII Божествената комедия

Пети кръг • Ядосан и безлюден • Флегия • Преминаване на Стикс • Филипо Аргенти • Стените на Дите • Противопоставяне на дяволите.
да бъде в подножието на високата кула, 2
очите ни се насочиха към върха му • 3
защото видяхме два малки пламъка да кацнат върху него,
а друг отдалеч да им отговори,
И аз се обръщам към морето на всяка мъдрост,
Казвам: "Какво казва това?" И какви отговори
онзи друг огън? И кои са тези, които ги правят? ". • 9
И той към мен: „На дебели вълни,
вече можете да разберете какво ни очаква,
Никога въже не е стреляло със стрела
които летяха толкова бързо във въздуха,
че много малка лодка, която видях • 15
елате към нас на тази вода в този момент,
който извика: "И така, ти си, проклета душа!" 6 • 18
каза милорд, "за този път:
можете да ни накарате да прекосим блатото. " лото ”също се превежда в кал. '> 8 • 21
Като този, който открие този капан
му е предаден и е ядосан за това,
Флегияс сдържа гнева си. 9 • 24
Водачът ми се качи в лодката,
и след това ме доведоха след него;
Веднага щом с водача бяхме в лодката,
древният лък минава през водата
по-дълбоко, отколкото тя правеше с другите. 11. • 30
Докато минахме над тази мъртва вода, 12
пред мен се издигна проклет мъж, покрит с кал,
И аз към него: „Ако дойда, няма да остана;
но ти кой си, който се направи толкова мръсен? "
Той отговори: "Виждате ли, че плача." 14. • 36
А аз към него: „С твоята болка и със сълзите ти,
прокълнат дух, пребъдете тук;
Познавам ви, въпреки че всички сте замърсени. " • 39
После протегна двете си ръце към лодката;
господарят бързо го отблъсна,
След това прегърна врата ми около врата ми;
той целуна лицето ми и каза: „Възмутена душа,
благословен да е този, който те е носил! • 45
Той беше арогантен по света; 16.
паметта му не е украсена с никаква доброта:
и сянката му тук е бесна. • 48
Колко велики царе са почитани там горе,
и ще бъде тук като прасета в тинята,
И аз: „Учителю, бих бил много запален
да го видим как потъва в тази кал,
преди да излезем от езерото. " 18 • 54
И той към мен: „Преди брега
не се оставяйте да се виждате, ще бъдете доволни;
трябва да се насладите на това желание. " • 57
Скоро след като видях такова лечение
да му бъде нанесено от калните същества,
че отново хваля и благодаря на Бог. • 60
Всички викаха: „На Филип Аргенти! ";
и този раздразнителен флорентински дух
разкъса се със зъби. 19. • 63
Оставихме го там и няма да говорим повече за това;
но вик на болка, удрящ ухото ми,
Погледнах напред внимателно. 20. • 66
Добрият учител каза: „Сега сине мой,
И аз: „Учителю, вече виждам джамиите му
там много ясно в долината,
румени, сякаш са излезли от огъня. " 23. • 72
И той ми каза: „Вечният огън
че изгарянията вътре ги правят да изглеждат червени,
След това пристигнахме в дълбоките канавки
които заобикалят тази пуста земя:
стените ми се сториха от желязо. 25 • 78
Не без първо да направите големи отклонения,
стигнахме до място, където ночер
извика силно: "Излезте, ето входа." 26 • 81
Живея над вратите над хиляда
от тези, за които небето направи дъжд, които казаха
с ярост: „Кой е този, без да е мъртъв, • 84
да отидете в царството на мъртвите? " 27
И моят много мъдър господар помани
да искат да говорят с тях тайно. • 87
Така големият им гняв малко утихна,
и те казаха: "Ела сам и пусни този
който беше толкова смел да влезе в това царство. • 90
Сам, че се връща обратно по опасния път:
ако знае, нека опита; ще останеш тук,
който го е водил през тази тъмна земя. " • 93
Помисли, читателю, как ме застреляха 28
чувайки тези проклети думи,
защото си мислех, че никога няма да погледна назад. • 96
"О, скъпи мой водач, който повече от седем
времената ми дадоха увереност и ме освободиха
не ме оставяй - казах аз - така отменено;
и ако е забранено да се отиде по-нататък,
нека бързо да проследим стъпките си заедно. " • 102
И този лорд, който ме доведе тук,
ми каза: „Не се страхувай; никой не може
за да ни затвори прохода: този ни го предоставя. 30 • 105
Но чакай тук за мен и твоя унил дух
дайте му смелост и го нахранете с добра надежда,
Няма да те оставя в подземния свят. " 31 • 108
Така става, и тук ме изоставя
сладкият баща и аз оставам под съмнение,
защото да и не сблъсък в главата ми. 32 • 111