Концерт · Csukás István (изд
В историята на човечеството едновременно се развиха речта и музиката, най-изразителният посредник на човешката радост и скръб. Темата на тази колекция е музика: стихове за композитори, музикални инструменти, танци и музика като цяло. Изборът на Ищван Чукас включва сто седемдесет и пет поети от световната литература, чужденци и унгарци, класически и живи поети. Всички световни музикални гласове могат да бъдат чути от техния ансамбъл, от древни инструменти до бийт и поп музика.

Публикувано в следната издателска поредица: Скъпоценните камъни на световната литература
Добавяне към списъка с желания 2
Препоръчани отзиви
István Csukás (ed.): Концертни стихотворения за музиката
Достатъчно е газ, че чета тази малка брошура от края на май. Донесох го у дома заради темата, но за съжаление трябваше да бъда малко разочарован. Отначало намерих още по-велики, а след това загубих все повече ентусиазъм или по-скоро интерес, защото те сякаш бяха хвърлили няколко стихотворения, в които се споменават само неща за музиката, но изобщо не става въпрос за това. Имаше и достатъчно слабости. Така че само три звезди и се върнете на рафта. И следващия път бих предпочел да опитам стихотворение, което принадлежи на любим или много популярен поет, и може би там ще бъда по-малко разочарован.
Популярни цитати
Херман Хесен - Музика от три части
Глас започва да пее
в нощта, която плаши,
извисяваща се мелодия;
нощта ще загуби,
да пеят добре.
Сега започва втори глас,
и не спирайте да го поддържате,
смее се и му отговаря,
защото двамата са весели
нощната песен също.
После от нощта, от мрак
трети глас танцува
на тях. И песента на тримата сега
предизвиква звездна светлина,
чудесен.
Те се държат, разделят се,
ходят ръка за ръка,
защото възникна нощна песен
любов с радост,
очароват висока палатка,
те се охлаждат заедно,
те гледат, крият се,
те никога не тъгуват ...
Щеше да е нощ на ужас
без теб, без мен, без теб.
László Kálnoky преведено.
23-24. страница (Cosmos Books, 1975)
István Csukás (ed.): Концертни стихотворения за музиката
Масаока Шики - Пролетна нощ
Пролетна треска.
Човек върви по улицата към себе си
и флейта.
Превод на Dezső Kosztolányi.
Страница 29 (Cosmos Books, 1975)
István Csukás (ed.): Концертни стихотворения за музиката
Робърт Браунинг: Галупи-токата (превод на Ищван Вас)
István Csukás (ed.): Концертни стихотворения за музиката
Федерико Гарсия Лорка - китара
Бавно стискане
стартиране на китара.
Сутринта се разделят
вече чаши.
Бавно стискане
стартиране на китара.
Мълчание жалко.
Не може да слуша,
ридаене, когато боли.
Звучи като глас,