Киевският базар на книги обединява руски и украински

„Защото украинският се чете в училище“. Двуезичието не е проблем за него. „Повечето киевци говорят и двата езика“, казва Александър.

книги

60-годишният говори вкъщи украински със семейството си. Той преминава на руски за клиенти, когато те говорят с него на руски. Колкото и противоречив да е езиковият въпрос в рамките на Украйна и по отношение на Русия - киевците го решават прагматично в ежедневието. Москва се оплаква от дискриминация срещу етнически руснаци в съседната държава и заплашва да предприеме по-нататъшни стъпки след анексирането на полуостров Крим.

Александър, който не иска да посочи фамилията си, работи в огромния книжен базар в северната част на украинската столица повече от 25 години. В метростанция Petrivka, в руската Petrowka, има над 1000 пазарни сергии в покрити редове. В допълнение към книгите има музика, филми, софтуер - всичко, което се побира на носител на данни. Вярно е, че плакатите на входа призовават за борба с пиратски копия. Но е ясно, че Холивуд или Microsoft не допринасят много за продажбите тук.

Базарът функционираше нормално дори по време на смутните времена на падането на президента Виктор Янукович - точно както останалата част от тримилионния град на Днепър остана спокоен, дори когато на площада на Независимостта се изстреляха и загинаха над 80 души. Но продавачите на книги са усетили политиката: Продажбите им значително са намалели от януари, оплакват се те.

Но това не е така, защото хората от Киев вече не купуват руски книги от гняв за политиката на Кремъл. „По-малко клиенти дойдоха отвън“, казва Александър. Друг търговец на име Наталя казва: „Хората не знаеха какво ще се случи утре. Не получавате точно скъпи книги. "

Очевидно книгите на руски имат явно предимство на пазара, докато украинският е представен главно от учебници и художествена литература. Роман Лисенко продава бизнес и компютърна литература. "Що се отнася до тези теми, изборът е просто по-голям на руски." Когато няма клиенти, 23-годишният програмист чете тлъстата нова биография на основателя на Apple Стив Джобс в руски превод.

Роман казва още, че майчиният му език е украински. "Но аз говоря руски с приятелите си." Търговецът Наташа, обучен журналист, казва: „Киев всъщност е рускоезичен град“. Руският е изчезнал в градския пейзаж на мегаполиса през 23-те години след независимостта на бившата съветска република - уличните табели и реклами са на украински. Но ако слушате хората, те всъщност говорят по-руски.

Правителството се опитва да популяризира държавния език. Образователната система на страната до голяма степен е превърната в украински. Но има и руски училища. И разбира се в Киев се провежда голям руски театър - подходящо кръстен на украинската писателка Леся Украинка. Със своето либерално двуезичие обаче киевляните подкопават усилията за украинизиране. Според проучванията украинският се счита за по-малко готин.

Политически обаче това не прави Киев руски град - дори ако руският президент Владимир Путин спомена „майката на руските градове“ със заплашителни нюанси, когато обяви анексирането на Крим в Кремъл. Напротив: Киев и централна Украйна хвърлиха тежестта си върху влиянието на Москва в Оранжевата революция 2004/2005 и Евромайдана 2013/2014. Повечето столици, независимо от езика, отстояват демократичното и европейско развитие в Украйна.

Ако дойдат руснаците, той ще трябва да избяга, казва киевски руснак, роден в Перм на Урал. Но къде? На базара продавачът на книги Наталия се възхити от чувството за сплотеност на Евромайдана: „За първи път видях какви велики хора сме в Украйна“.