Искане за убежище Френската държава апелира към преводачи, близки до диктатурата на StreetPress
В Ofpra и CNDA, два френски публични органа, отговарящи за убежището, азербайджанските преводачи, които придружават кандидатите, са близки до режима, който тези бежанци се опитват да избягат.

„Семействата на няколко кандидати казват, че са загрижени за режима, след като са се обърнали към Националния съд за убежище (CNDA). Азербайджанската полиция им каза, че знае, че роднина е подала молба за убежище ", заяви адвокат, защитаващ няколко азербайджански лица, търсещи убежище:
„Те бяха заплашени да ги изпратят в затвора, ако тези роднини не ги насърчават да се върнат. "
Историята се случи с Алис (1). Миналия юли сестра му Мари (1), бивш азербайджански дипломат, дойде във Франция, за да потърси убежище. Съпругът й, известен дисидент, често се притеснява от режима. Тя е приета от служител от Френската служба за защита на бежанците и лицата без гражданство (OFPRA), придружен от френски/азербайджански преводач. В деня след тази среща бившите колеги на Мари знаят всичко за молбата й за убежище:
„Има подозрения, че преводачът е предал информацията. Освен нея никой не знаеше за това. "
Няма данни някой от преводачите да е информирал азербайджанската администрация, но близостта на трима преводачи до режима не подлежи на съмнение. По-скоро проблематично, когато знаете родословието на президента Алиев. Като държавен глава от 2003 г. мъжът заключва политически опоненти и надува пресата. Диктатурата е класирана от "Репортери без граници" (RSF) на 163-то място от 180 в световната класация за свобода на печата. Между Иран и Либия.
Азербайджански преводачи
В OFPRA и CNDA тези три жени са известни като белия вълк. Мехри Г., Вусала А. и Сайда З. са единствените френско-азербайджански преводачи, които работят там. Тяхната работа? Преведете историите на търсещите убежище, бягащи от диктатурата, когато говорят в бара или по време на интервю за OFPRA.
Тримата преводачи работят за консорциум от преводачи, притежател на обществена поръчка за източни езици, с двете организации. Договорът, който може да се подновява на всеки три години, надхвърля 90 000 евро, ако се вярва на уебсайта на OFPRA. „Това е малка общност, не е лесно да се намери азербайджански преводач“, коментира бивш преводач от CNDA, който обяснява, че работодателите не винаги са много внимателни относно профила на преводачите. От страната на структурата, която ги използва, ние гарантира, че "проверките са направени" нагоре по веригата на наемането им. Трудно е да се повярва, техните автобиографии са толкова пълни с конфликти на интереси.
Журналист на официална прес агенция
Заклет преводач в OFPRA и CNDA, профилът на Вусала А. (1) е интригуващ. Младата жена, която е завършила част от обучението си във Франция, също е журналист в азербайджанската информационна агенция Report.az. На своя уебсайт медията, основана през 2014 г., се представя като една от единствените безплатни медии в страната. Всъщност е фалшив нос на диктаторския режим. "Моите контакти в Азербайджан ми казват, че тази агенция наистина е изцяло проправителствен проект, създаден от SOCAR, държавната петролна компания," каза Йохан Бир, азербайджански специалист за RSF .
Кореспондент във Франция, младата жена проследява новините за Република Кавказ в Париж и Брюксел. Прием в посолството, среща с френски индустриалци ... Вусала А. участва във всички официални партии. Тя предава микрофона си и на малкото привърженици на диктатурата във Франция, включително Андре Вилиер, десноцентристки депутат и член на френско-азербайджанската група за приятелство в Националното събрание. Избраният представител на Йон даде показания в бара по време на процеса, атакуван от режима срещу двамата журналисти от Cash Investigation, Лоран Ричард и Елис Лусет ... За да измие честта на Баку, разбира се.