Halbsz Gyula Pongyolasбgok Кой, къде, къде

Запад ·/· 1925 г. ·/· 1925. 16-17. не ·/· Слушам ·/· Лайош Хатвани: Стихове на Ади ·/· Gyula Halбsz: Обличане

къде

Gyula Halбsz: Обличане
Кой, кой, къде.

Подът беше пълен с топлина, която беше внимателно почистена. "(Добре е да не се: почиства!)

Ако го почистихме, как беше все още пълен?!

"Той оперира изба със 7 кг мазнини, отстранени от стомаха му."

Нека разгледаме друго подобно изречение: „Той победи изба, чийто нос не му хареса“.

Това има смисъл. Предистория: Не ми хареса носът, последица: побоят.

Как обаче лекарят може да премахне 7 кг мазнини, ако все още не е оперирал пациента. Ако вече сте премахнали косата, защо трябваше да я оперирате? Или може би има връзка между операцията и мазнините? Наистина ли! Нещото започва с операцията и мазнините се отстраняват по време на операцията. Но защо тогава не казва: „Той оперира изба и отстрани 7 кг мазнини от стомаха си“. Или: „Операция 7 кг мазнина и т.н.“

Времето на събитията е двойно по-удобно в Унгария, защото ние работим с едно минало време. (Защо трябваше да бойкотирате филма и плюс quam perfectum?!)

"Колата отиде при полицай, с когото се беше натъкнал."

В края на краищата шофьорът можеше да бъде нечувано брутален само да не бъде доволен от решителността на полицията, а да се обърне и да отиде при бедната жертва в кръвта.!

При кого отиде колата? На полицай.

Кой полицай? На този, който остави след себе си.

На английски: „Колата беше пред полицай“. (Ако го е направил, сигурно е отишъл при него). Но ако се почувства по-добре, закарайте колата до полицията (така или иначе не я влошава), но в хуманна последователност, тоест „Колата отиде при полицай и го откара“.

Обикновено има много проблеми с автомобилите. Име:

„Дефект удари кола, която се запали и изгоря с голям пламък.“

Че хралупата нямаше да е дефектна, ако се бе запалила! Има силно подозрение, причината е дефектът, а причината е запалването. Така че точно обратното: „Кола се запали с дефект“.

„Дефект е ударил самолет, който се е разбил и е изгорял на прах“.

Всъщност би могло да почувства доста силен дефект, ако изгори на прах. Но не това иска да каже, защото това се вписва в бъркотия. Самолетът се е разбил в резултат на дефекта, така че: „Самолет, който е претърпял дефект, се е разбил“. Но защо тази неприятна обратна връзка. Просто казано, „Самолетът беше дефектен, катастрофира и изгоря на прах“.

"Лудият човек взе професионалиста, когото беше захапал."

Сигурно наистина се е загубило, че го е направил в обратен ред: първо хапе професионалиста си, след което го взема.

"Детективи се появиха в затворения бизнес." (Наивните хора смятат, че детективите са отворили магазина. Успех! Те го затвориха !)

"Една колесница тегли малко момче, което е откарано в Рукус." (Според него раненото или болно момче, което очевидно вече е било ранено, е било потъпкано от колата, докато е откарано в болницата. Отидох след това. Не се случи. Колата не е припарена).