Хайде, не "на английски или как правилно да се използва двойно отрицание, English Club

Двойно отрицание на английски език

Самата концепция за „двойно отрицание“ не е нещо ново или непознато за рускоговорящия човек. Всъщност в нашия език го използваме постоянно:
- Никога няма да му разкажа за чувствата си.
- Не знам нищо за този инцидент.
- Не мога да не се съглася с вашите аргументи.

Ако разгледате тези примери, ще видите, че в първите две значението на изречението е отрицателно (но засилено), а в последното - значението е положително (съгласен съм с вас, двете отрицания в него се изключват взаимно ). Същото се случва и на английски. А сега по-подробно.

На първо място, бих искал да отбележа, че използването на двойно отрицание в английския език (двойно отрицание/двойно отрицателно) само по себе си се счита за грешка, особено що се отнася до писането. Според правилото в изречението може да има само един отрицателен елемент.

Независимо от това, независимо как всички ние се отнасяме към концепцията за двойно отрицание в английския език и упрекваме тези, които го използват, човек не може да не забележи съществуването му в езика. Вярваше се, че използването на двойно отрицание е присъщо на необразованите хора, тъй като образованият човек ще говори според правилата. Но в момента това твърдение е доста противоречиво, защото случаи на двойно отричане се срещат навсякъде: в песни, филми, в изявления на политици и просто в обикновен разговор. Освен това примери за двойно отрицание на английски могат да бъдат намерени в художествената литература и трябва да знаете за това.

Ето няколко примера за съвременното използване на двойно отрицание на английски:
Арабска лига: Не искаме бомби - заглавие на статията на ресурса The Washington Note.
Не искате драма - реплика от песента "My grps" на "Black Eyed Peas"
Не видях нищо! Излязох и погледнах, не видях нищо. - Две изречения от историята на „Застрахователната дупка“ на „Историята на призрака на замъка на духовете“.