Езиковото хапче „Дай вода на мишки“, „бий вода“ и други изрази, които съдържат думата

Според обещанието от последното издание писателят Раду Парашивеску продължава да говори за изразите, които се образуват около съществителното „вода“, последният от четирите основни елемента.

вода

Как Румъния разделя 30-те милиарда евро от ЕС

Как можете да проверите сами дали защитната маска е безопасна и отговаря на изискванията

Черен петък в пандемия. Румънците отпаднаха всякакви оценки

Защо привидно здравите хора умират от коронавирус

Слобозия: карантина и не твърде много

Шега за заложници в Монреал

Ужасна катастрофа в Сучава

Как измерваме насищането с кислород

Икономиката далеч от очакванията

Раду Парашивеску: Един от изразите, които със сигурност имах като дете, беше „давам вода на мишки“. Изразът просто означава „да плачеш“ и има необходимите насоки за диалог с малките и чувствителни, които правят драма от всичко. Ето един пример: „Казах на сина си, че няма смисъл да дава вода на мишки, защото колега му счупи топката и обещах да купя още една“.

Ако „даване на вода на мишки“ е забавна метафора за плач, „варенето на някой без вода“ не е много смешно. Дори нямаше да има значение, защото смисълът на израза е „да измъчваш някого без милост“, както в изявлението „Шпионинът очакваше да бъде сварен без вода, докато не каже всичко, което разбере, в случай че попадне в ръцете на врага“.

Ето още един израз от различен регистър. Сигурно сте имали работа с хора, които говорят много и не казват нищо. Политическият живот в Румъния също хапе персонажи, на които е подходящ изразът „да бие водата.“ Едно от значенията на съществителното „piu" (внимание, в множествено число „pive") е това на „дървен съд, метал или от камък, с различни форми и размери, в които се смилат всякакви твърди тела ”. Можете да смилате пипер или различни хапчета в купа или хаванче, но не можете да смилате никаква течност. Следователно, няма вода. Оттук и значението на фразата „да биеш водата“, което означава „да повтаряш безсмислени неща“, „да произнасяш празни думи“ или „да говориш, без да казваш нищо“, както в изявлението „Всеки път, когато е поканен шоу, сенаторът бие водата без никакво смущение ".

Друг модерен израз напоследък е „риболов в мътни води“, чието значение е „да се възползваш лично от объркваща, неясна ситуация“ или „да се възползваш от сложна, объркваща ситуация, която има нещо подозрително ", Както в изявлението" След всяка смяна на политическия режим в размирни води се появяват различни рибари, които безскрупулно преследват своите интереси ". Струва си да се добави, че една от книгите на френския прозаик Оноре дьо Балзак се нарича точно така: „Рибари в размирни води“.

И ако в последното издание на „Хапчето“ споменах израза „да се сложи във водата“, със значението на „поставяне на някого в много сложна ситуация“ или „накаране някой да понесе неприятни последици“, време е да Споменавам и израза „да влезеш във водата“, който няма нищо метафорично и означава просто „да се свие“, както в изявлението „Когато пробвах ризата, тя ми пасваше идеално, но след две или три прания тя отиде във водата“ . Моля, обърнете внимание, че изразите „да се постави във водата“ и „да влезе във водата“ са относително сходни, докато техните значения се различават.

Интересен е и изразът „да видиш в какви води се къпеш“, което може да означава или „да видиш какво е настроението на някого“ или „да разбереш какви са мислите, намеренията, инициативите или плановете му“, както в изявлението „Още не съм казал на шефа, че ще замина, искам първо да видя в какво е водата“.

Що се отнася до израза „да оставиш устата на някого да напоява след нещо“, той също е често срещан и означава „да си много гладен за нещо“ - обикновено ястие или десерт. Ето един пример: „Когато влезе в сладкарницата и спря пред прозореца на тортата, Клавдия остави устата си да полива“.

Изразът „да не е в неговите води“ се използва, когато се отнасяме за някой, който не е в добро психическо състояние, за някой, който е получил лоши новини или има проблеми, които не му дават мира. Например: "Не го удряйте в главата с глупостите си, не виждате ли, че не е в неговите води?" Вместо това „бихте дошли до водата на някого в мелницата“ е израз, който сигнализира за промяна към по-добро, промяна в ситуацията в полза на някого, както в примера „След като имах не знам колко унижения от Виорел, аз беше обявен за негов шеф. Водата в мелницата също дойде при мен ”. Разбира се, последната част от примера изглежда включва отмъщение, което може да не използваме. Не обратното, но знаем чие е оръжието.