Езици от бивша Югославия

Страните от бившата Социалистическа федеративна република Югославия с общо население над 23 милиона (повече от Австралия) стават много привлекателни за износителите и инвеститорите, тъй като се стремят да се присъединят към Европейския съюз и имат нарастваща икономика и просперитет.

Въпреки факта, че разпадането на Социалистическата федерална република Югославия започна преди повече от десет години, последствията от насилствените промени, които засегнаха тази територия, все още са очевидни. Един аспект, който остава спорен и деликатен въпрос в региона, е езикът. Разликата между босненски, македонски, сръбски, сърбохърватски, словенски, хърватски, черногорски и други езици е достатъчно трудна. Въпреки факта, че тези различия обикновено не са толкова значителни и представителите на националностите се разбират, тези езикови нюанси все още могат да се превърнат в препъни камък за компаниите, които се нуждаят от нотариално заверен превод на документи, за да работят в този регион. Ако се интересувате от навлизане на пазарите на тези страни, е важно да разберете езиковата им ситуация.
Сръбско-хърватски език
Дълги години сърбохърватският беше официалният език на бивша Югославия. Но някой ще каже, че това е по-скоро „псевдоезик“, създаден от комунистите, за да изглади националистическите настроения в страната. Днес терминът "сърбохърватски" не се използва широко; понякога се използва като общ термин за семейство сродни езици. Той не се счита за език, тъй като понастоящем във всяка от тези страни има официални и държавни езици и много от техните граждани намират този термин за политически некоректен и обиден.
Сърбия и Хърватия
Сръбският се разбира в Сърбия, Босна и Хърватия, хърватският - в Хърватия, Босна и Сърбия. Говореният сръбски и хърватски език са наистина взаимозаменяеми - сърби и хървати се разбират. Въпреки това, предвид междуетническото напрежение и въпреки факта, че преводът на сръбски ще бъде разбираем за хърватина (и обратно), документът, предназначен за двата региона, трябва да бъде представен на всеки от езиците. Същото може да се каже и за босненския език: въпреки че ще бъде разбран в Сърбия и Хърватия, босненският превод трябва да се прилага само за босненския пазар.