Британски думи, които може да бъдат погрешно разбрани в Америка, Тайните на английския език
Уебсайт за самостоятелно изучаване на английски език онлайн
Публикувано на 22.06.2014 от администратор в Stuff, Country Studies // 0 Comments

Британски думи, които могат да объркат американците
Чипс
Храната е една от основните теми, която предизвиква объркване сред гражданите на двете страни. В Англия чипсът се използва за картофи, нарязани на дебели ивици, обикновено с дебелина от 1 до 2 см, и пържени в масло (това, което обикновено наричаме пържени картофи). А в САЩ думата чипс се използва за това, което в Англия наричат чипс (а у нас - чипс): тънки, малки филийки картофи, пържени или пресушени, докато станат тънки и хрупкави.
Панталони
В американския английски панталоните се наричат панталони, а в британския, панталоните са това, което носите под панталоните си (мъжки панталони, панталони или гащи - всяко бельо!). Също така думата „гащи“ в разговорен английски може да се използва за означаване на нещо скучно или разочароващо: Този филм беше панталон = този филм беше доста лош - филмът беше доста лош.
Мъпет
През 1976-1981 г. имаше англо-американска телевизионна комедийна програма, създадена от Джим Хенсън, където главните герои бяха кукли кукли. Това е в САЩ кукла - кукла от куклен театър, а в Англия (очевидно в подигравка с американската версия) думата „мупет“ се използва, за да се обади на глупак или идиот: Не пъхайте ръка фурната, ти мупе! - не пъхай ръка във фурната, тъпак!