Божествена комедия

Език: Двуезичен. Румънско-италиански

комедия

Преводач: Мариан Папахаги

Божествена комедия. Ад/Божествени комедии. по дяволите

Румънско-италианско двуезично издание

Адът в превода на Мариан Папахаги извежда на бял свят един от онези „следи“ или „знаци“ на поезията и литературната традиция, които могат да бъдат пробудени от текста на Данте в културната памет на читателя, поставяйки в диалог оригинала с „новия“ език, който хостинг. По този начин тази версия ни показва, че преводът наистина може да се превърне в „интерпретация“ (както Ирина Папахаги ни напомня в своя Предговор, която Мариан Папахаги обичаше да казва), тоест херменевтична операция на интерпретация, което установява „жива връзка“ между оригинала и „новия“ текст. Той може да оживи - както казва Уолтър Бенджамин - онези скрити значения на оригинала, които излизат на бял свят само чрез контакт със семантичния потенциал на друг език, така че срещата на оригиналния текст с новия език се превръща в една от жизнените сили, които гарантират " оцеляването на „велики класически произведения в културата на всички времена. - Вижте Мокан

Доставката се извършва от склад от депозита на книгата Libris, в работни дни. Транспортът е безплатен с експресен куриер, навсякъде в Румъния, за всяка поръчка от поне 90 леи. За всяка заявка се обадете на телефонния център на Libris от понеделник до петък между 8 и 20 часа.