6 странни английски израза, които трябва да знаете, курсове по английски
ACORD PLUS препоръчва 10 серии, за да подобрите знанията си по английски език!
1. Как се запознах с майка ти Една от най-добрите комедии не само в САЩ, но и по света. Става въпрос за живота на петима приятели, Тед (Джош Раднор), Барни (Нийл Патрик Харис), Робин (Коби Смълдърс), Маршал (Джейсън Сегел) и Лили (Алисън Ханиган), които живеят в Ню [...]
10 любопитни неща за АНГЛИЙСКИЯ език
За да демонстрираме независимостта на английския сред другите езици, ние сме подготвили някои от стотиците любопитни факти, които доказват, че този красив език заслужава специално изучаване и лечение. 1. От всички езици в света английският има най-голям речник. Това е над 800 000 думи. 2. Не […]
Притчи на английски.
- Лош работник се кара с инструментите си - Лошото посещение бие добрия кон; - Лаещо куче никога не хапе - Лаещото куче не хапе; - Просешката чанта е без дъно - Просешката чанта няма дъно; - Една птица в ръката струва две в храста - Nu da vrabia din mână […]
6 странни английски израза, които трябва да знаете
Английският е пълен със странни, но прекрасни изрази и думи, които нямат търпение да бъдат открити и научени от млади хора като вас. Познавайки ги, вашият английски ще звучи много по-естествено, когато ги използвате. И така, решихме да ви представим някои от тях:
"Да ухапе куршума", румънският еквивалент би бил "да вземеш сърцето в зъбите".
Изразът произхожда от военната и морската сфера. Теорията е, че на войниците, подложени на операция, е дадена дървена пръчка, която да хапе и да отвлича вниманието от болката, а също и да ги предпазва от ухапване по собствения си език. Тази практика се наричаше „хапане на заготовката“ на английски език, а по-късно стана „хапане на куршума“ от съображения за звук.
Пример:
"Мразя да ходя на лекар, но ме боли кракът, така че ще трябва да захапя куршума и да си уговоря среща днес."
"Мразя да ходя на лекар, но ме боли кракът, така че трябва да взема сърцето си в зъби и да си уговоря среща днес."
„Да намажа маслото“ е друг странен израз, който румънският език би превел "да ласкае".
Масло? Храната? Какво?! Не се притеснявайте, това не означава да хвърляте масло по някого. Изразът всъщност означава да поласкаш мъжа, когато имаш нужда от нещо от него. Произходът на израза би бил, че точно както намазвате фино масло върху хляба, вие също така „разпространявате“ думите, когато ласкаете някого и се опитвате да го ласкаете, само за да получите това, от което се нуждаете.
„Единствената причина Тод да получи повишението е, че извеждаше шефа на обяд всеки ден и намаза го с масло."
"Единствената причина Тод да получи повишение е, че извеждаше шефа си на обяд всеки ден и го ласкаеше."

Произходът на израза все още е неясен, но той е заобиколен от множество теории и конспирации. Един от тях казва, че този идиом е създаден по отношение на хората, които са се обесили, седнали на кофа.
Пример:
„Бих искал да отида на обиколка в Южна Америка, преди да изритам кофата!“
"Бих искал да отида на пътуване до Южна Америка, преди да отида в градината."
„Да ям скромна баница“ или "спрете да се гордеете/с вдигнат нос".
Този израз няма нищо общо с храната, или поне не с нещо вкусно. Произходът му е през 14 век, а „вцепененията“ са били наричани вътрешностите на елен. Те са били използвани в определен вид пай, наречен „вцепенен пай“, „n“ в думата не винаги се е чувал и може лесно да се обърка с думата „смирен“. А „смирен“ означава „от по-нисък ранг“. И така, обяснението на израза, който и до днес се използва широко, би било: да спреш да се гордееш и да се опиташ да направиш или да дадеш шанс на нещо, което смяташ за по-нисък факт.
Пример:
- Ели трябва да хапне малко скромен пай и да се извини за това, което ти каза вчера. Беше грешно. "
„Ели трябва да спре да се гордее и да се извини за това, което ти каза вчера. Не беше правилно. "
Израз " да носиш сърце на ръкава си ”Би било свързано на румънски с израза„ да бъдеш като отворена книга ”, което означава да бъдеш честен, отворен и прозрачен относно емоциите си.
Езикът произхожда от Кралския двор от традиция, когато рицарите се бият на кон, използвайки копие. Когато рицарите искаха да покажат своята лоялност към жената, която обичаха, те завързваха кърпа в нейните „цветове“ около ръката й, на ръкава на ризата. Това обяснява значението на днешния израз, кърпичката означава любовта, която всеки може да види.
Пример:
„Таня е наистина прекрасно момиче. Тя е умна, забавна и носи сърцето си на ръкава си, така че винаги да знаете къде сте с нея. "
„Таня е наистина красиво момиче. Той е умен, забавен и е като отворена книга, затова винаги знаете защо сте с него. "
"Да извиеш ръката на някого" това е болезнен израз, но обяснението е възможно най-просто "да принудиш някого да направи нещо, което не иска".
Произходът на израза е неясен, но метафоричното значение видимо се доближава до реалното. А именно физическа болка с емоционална „болка“, когато принудите някого да направи нещо.
Пример:
"Не бях в настроение да изляза, но Алесандра ми изви ръката и всъщност се забавлявах на партито."
"Не ми се искаше да излизам, но Александра ме принуди да го направя и дори се забавлявах на партито."
Всичко това бяха изрази, следвайте ни, за да разберете повече думи, които безусловно ще обогатят вашите знания по английски.