Значението на думата CUT

Семантични значения на букви, срички и думи на руския език

Съдържание

114. разрез

Буквално: отделно (p) прекъсване на границата (ez) премахване (a) глагол, завършващ (t)

Изрежете - отделете, счупете границата, изтрийте.

значение думата

и - Пространство, отдалеченост, обхват. Премахване (не само като отстраняване на разстояние, но и като премахване) Съвременното значение на вмъкването "А", реакция, достъпност за взаимодействие. Пространството, в което е възможно взаимодействие. Екшън сцена.

R - Част, ръб, ръб, лице, структура. Откъснат, изтръгнат, рязък. Отделете, откъснете, откъснете. Разделям. Същност, (съществуващо, съществуване), обект, вещ, явление, процес, субстанция, обект, субект, тяло. Вътре в частта.

бъда - основа, основа, обосновка, здраво укрепена, завършена връзка, плътно, сплотено, плътно основа, здраво свързваща, фиксираща, неподвижна, в земята към основата. Плътно до основата. Гмуркам се. Изравнете с основата.

Глаголно окончание. Закон.

Статия:

Училищен етимологичен речник на руския език РАЗРЕЗ. общ слав. Suf. производно от същия ствол (с мутация e/a), което е.

Училищен етимологичен речник на руския език ДОПЪЛНИТЕЛНО. Обстерслав. Suf. производно на същата основа (с мутация), която сте изрязали. За да изрежете първоначално - "изрежете, изрежете". Вижте заразяване, веднъж.

Нека анализираме думата с нашия метод смърди. Нека видим дали първоначалното значение на думата smit се различава от думата cuts.

115. Раз-ит

Буквално: унищожете обект (пъти), развържете (хм). Отприщване на унищожаване на обекти. Например воин удря врага. В Украйна се разгръщат действия за унищожаване на руския език. Клане на цивилни граждани, развязани в Сирия.

За сравнение повтарям: изрежете - отделете, счупвайки границата, премахнете. Strike - Разгърнете унищожаването на обект.

Етимологът приравнява думите "порязвания" и "удари". Той се прави на сляп и като че ли не вижда разликата в значението на тези думи. Тези думи означават едно и също за него. Етимологът в кухнята си или реже наденица, или удря същата наденица! След като удари колбаса, той го изяжда. Засегнатата наденица онемяла.

руския език

Отново за стотен път наблюдаваме пълно пренебрегване на значенията на руските думи. Как може да объркате изумени плесенясал зелен колбас с нарязан наденица за сандвичи? Нашият етимолог е семантичен слепец. И този самодоволен слепец учи зрителите с апломб! Слепецът учи зрящите да не гледат обемния стереоскопичен свят, блестящ и блестящ с всички цветове на дъгата! Нищо добро не се получава. Означават ли фразите „отразяване в огледалото” и „изрязване в огледалото”? Изразът „изрязване в огледалото“ е безсмислен. Етимологът може отразяват в огледалото (ако не е призрак или таласъм), но с всичките си познания за херметичната наука етимология, ученият не може отрязвам в огледалото. Дори да се моли на зли духове. Това обаче не е всичко. Постоянно наблюдаваме порочна тенденция към етимологизиране в речника на руски думи, без да се вземат предвид техните значения. И в този случай етимологът не се отклонява от шаблона. Думата smit (smite) има няколко значения. Четем речника на руския език.