Защо - почива с рог, а не - почива с рога Рога

Защо „почива на рога“, а не „почива на рога“? По-удобно е да си почивате с рога.

Отговорено: 34

може би той е носорог?

Откъде може да дойде носорогът?

или Индия: Афанаси Никитин ги използваше

все още има зоологическа градина. и зоологическата градина.
и еднорог.

Говоря за него по-долу

е, това е, ако не нарочно . така или иначе, един рог е неволно по-лесен.

M/b, защото един рог е преминал (изкачен)?

изразът е обиден.
но е много по-обидно да се каже, че той си е почивал с рог, а не с рога - човек се сравнява с неправомерен еднорог бик (или коза).

И самото сравнение с коза не е достатъчно обидно?

За инат, разбира се, можете да го наречете козел. Както много други неща.
Но да се каже „отпочинал с рог“ може да е само упорит.

козите не са упорити. упорити магарета.

Става въпрос за овен. Той има рога отстрани на главата си. Или се опира на челото си, или на един от рогата.

Тогава защо не и челото ви? Челото е по-удобно.

Съвсем различно значение, както го разбирам.

„Дадоха рога си на други.“ (Уис 49: 7)
09.04.2007 г. 14:37

Рогът е библейски образ, означава "сила", "сила".

„Защото, ето, враговете ти, Господи, ето, враговете ти загиват и всички, които вършат беззаконие, се разпръскват;
„Рогът му ще се издигне в слава“ (Псалм 111)
„Той вдигна рога на народа Си“ (Псалм 148)

Тези. „да си почиваш с рог“ означава да настояваш със сила.

Отговор: „Дадохте рога си на другите.“ (Уис 49: 7)
04.04.2007 г. 14:45

И тогава има рог на изобилието. А в градината има бъз.

Бъз в градината.
09.04.2007 г. 14:57


А кочовете винаги почиват на рога.
Дори ако това е рог на рог или рог, който е издухан.

Казват още „сложи рога му на земята“. ИМХО, тази поговорка е постепенна разговорна трансформация на поговорката, дадена от Дал: „Той опря рога си в стената, като бик, и е инат.“.

И защо рогът изчезна по време на трансформацията?

по-лесно за произнасяне (в ритъм)? без значение колко "зъби в крака" е по-лесно да се каже от "без ухо или муцуна"

съжалявам, не разбрах финия ти хумор. по-познато на ухото "не в зъба с крак" в края на краищата

Моля за извинение:]
04.04.2007 г. 17:32

това не е хумор, това е склероза, за съжаление. да, примерът е очевидно жалко:)
Исках да кажа, че поговорките (ето защо те са ГОВОРИ, т.е. устна форма) постепенно се трансформират - например, някой е променил нещо (това се случва във филми, в литература и в песни, и просто така), другият се повтаря (цитирайки), третото „падна на ухото“ (например, не чух първоизточника, не подозирах за цитати) - и тръгваме, може би пресичаме с нещо друго по пътя:) устно народно изкуство:)