Възможно най-скоро

един мога

2 несвързаност

3 възможен

4 tôt

пет vite

6 au plus tôt

Bahue tint à me prezsenter Madeleine au plus tôt, tout fier de posséder, dès à présent et pour tout l'avenir une personne du sexe opposé. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) - Baiu побърза да ме запознае с булката си възможно най-скоро; той беше изключително горд от факта, че отсега нататък и завинаги притежава човек от противоположния пол.

7 c'est tout cuit

Janvier a raison: c'est du tout cuit. Определени знаци не trompent pas, montrent clairement qu'un homme est à bout. qu'il est pris d'une sorte de vertige et qu'il n'a плюс qu'une hâte: en finir, se débarrasser de tout ce qu'il a sur le cœur. (G. Simenon, Félicie est là.) - Янвиер е прав: Петилон е узрял. Някои знаци не заблуждават, те ясно показват, че човекът е достигнал границата. че е обзет от някакво объркване и отчаяно иска едно: да приключи възможно най-скоро, да се отърве от всичко, което лежи като камък на сърцето му.

Du tout cuit, покровител. Je n'avais qu'une peur: c'est qu'il se mette à table tout seul. Il est claque. (Г. Сименон, Félicie est là.) - Ясно е, шефе. Страхувам се само от едно: че той ще обвини всичко върху себе си. Изплашен е наполовина до смърт.

8 débarrasser le plancher

- Allez-vous-en cuver votre vin et débarrassez-moi le plancher. Néanmoins, dès qu'il fut sorti, elle crut devoir l'excuser près de la Chanoinesse. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) - - Отрезнете и излезте. - Но щом той си отиде, тя намери за добре да се опита да го оправдае пред игуменката.

- Ех биен! qu'ils me foulent la paix! hurla-t-il. Qu'ils débarrassent le plancher! Et vite! Je ne veux pas de juges à la maison. (H. Troyat, Les Eygletière. La Malandre.) - Оставете ме да ме оставят на мира! Оставете ги да се махнат оттук! И възможно най-скоро! Няма да търпя съдии в къщата си.

девет faire des трудните

Дидие, nouveau roi de Pavie, fait des трудностите за exécuter le traité de 756. (J. Calmette, Charlemagne.) - Дезидерий, новият крал на Павия, възпрепятства изпълнението на договора от 756 г.

C'était à cause de cette marmite supplémentaire: elle n'avait плюс assez de place sur son fourneau; on lui avait dit qu'on n'avait besoin que d'une гювеч; et elle l'avait cru; si elle avait su qu'on lui ferait des трудности, elle n'aurait pas loué la chambre. (H. Barbusse, Le Feu.) - Всичко се оказа заради допълнителна тенджера: вече няма място на печката; казаха й, че ще й трябва място само за едно гърне и тя повярва; ако знаеше, че ще се смути, нямаше да наеме стая.

Сганареле. - Peut-être fera-t-elle quelque трудност à prendre ce remède, mais c'est à vous. de la résoudre et de lui faire avaler la избра le mieux que vous pourrez. (Molière, Le Médecin malgré lui.) - Sganarelle. - Може би тя ще се противопостави на приема на това лекарство, но ти трябва. убедете я и я накарайте да го погълне възможно най-скоро.

десет filer comme des dards

Алони. ousste. les enfants. quittons ces parages notoirement hospitaliers de la Corse, et filons, comme des dards, sur la capitale de Brabant. (A. Bruant, Les Bas-Fonds de Paris.) - Е, момчета, по-оживени; Напуснете възможно най-скоро тези гостоприемни земи на Корсика и отидете в столицата на Брабант.