Указ № 2007-1020 от 14 юни 2007 г. за публикуване на; споразумение за социално осигуряване между


Президентът на републиката,
По доклада на министър-председателя и министъра на външните и европейските въпроси,
Като взе предвид членове 52 до 55 от Конституцията;
Като взе предвид Закон № 2007-307 от 5 март 2007 г., разрешаващ одобряването на споразумението за социално осигуряване между правителството на Френската република и правителството на Япония;
Като взе предвид Указ № 53-192 от 14 март 1953 г., изменен, свързан с ратифицирането и публикуването на международни ангажименти, поети от Франция,
Укази:

2007-1020

Член 1

Споразумението за социално осигуряване между правителството на Френската република и правителството на Япония, подписано в Париж на 25 февруари 2005 г., ще бъде публикувано в Официален вестник на Френската република.

Член 2

Министър-председателят и министърът на външните и европейските въпроси отговарят за изпълнението на този указ, който ще бъде публикуван в Официалния вестник на Френската република, доколкото той е загрижен за него.

приложение

НА СОЦИАЛНАТА СИГУРНОСТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ
Правителството на Френската република и правителството на Япония, желаещи да регулират отношенията между двете си държави по въпросите на социалното осигуряване, се споразумяха за следните разпоредби:

ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Дефиниции

Член 2
Материален обхват

Член 3
Личен обхват


Настоящото споразумение се прилага за лица, които независимо от тяхната националност са или са били обект на законодателството на една или друга от договарящите държави, както и на техните бенефициери.

Член 4
Равно третиране


При спазване на разпоредбите на настоящото споразумение всяко лице, посочено в член 3, което обичайно пребивава в една от договарящите държави, ще получи третиране, равно на това, предоставено на гражданите на тази договаряща държава съгласно нейното законодателство.

ДЯЛ II
СВЪРЗАНИ РАЗПОРЕДБИ
ЗА ПРИЛОЖИМО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
Член 5
Общи правила относно
наети и самонаети работници


Всяко лице, което подлежи на задължително присъединяване в съответствие със законодателството на двете договарящи държави, което упражнява заето или самостоятелно заето лице в една от договарящите държави, е подчинено само на законодателството на тази договаряща държава по силата от тази дейност, освен ако в настоящото споразумение не е предвидено друго.

Член 6
Специални правила относно
някои работници на заплата

Член 7
Работници, наети на борда на кораб


В случай на едновременно задължително членство в съответствие със законодателството на двете договарящи държави, заплащаната или самостоятелно заета дейност, която обикновено се упражнява на борда на морски кораб, плаващ под флага на едната договаряща държава, се счита за дейност, упражнявана в тази държава. Договаряща държава. Лице, което упражнява дейност на борда на кораб, плаващ под флага на едната договаряща държава и което получава възнаграждение за тази дейност от дружество или лице със седалище или местоживеене в другата договаряща държава, е предмет на законодателството на последната договаряща държава, ако пребивава в тази договаряща държава. За целите на споменатото законодателство фирмата или лицето, което плаща възнаграждението, се счита за работодател.

Член 8
Дипломатически и консулски персонал
и работници, наети от държавата


1. Това споразумение не засяга разпоредбите на Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г. или на Виенската конвенция за консулските отношения от 24 април 1963 г.
2. При спазване на разпоредбите на предходния параграф, длъжностни лица на една от договарящите държави, както и служители, приравнени на длъжностни лица от законодателството на тази държава, които могат да бъдат задължително свързани в съответствие със законодателството на две договарящи държави и които са изпратени в другата договаряща държава, за да извършват работа там, се счита, че работят в първата договаряща държава и са предмет на законодателството на тази договаряща държава.

Член 9
Изключения от разпоредбите на членове 5 до 8


Компетентните органи на двете договарящи държави или компетентните институции, определени от тях, могат по взаимно съгласие да предвидят изключения от разпоредбите на членове от 5 до 8 в полза на конкретно лице или определена категория лица, „действащи като лица подлежащи на задължително присъединяване в съответствие със законодателството на двете договарящи държави, при условие че посочените лица или категории лица са обект на законодателството на договаряща държава и че са дали съгласието си да се подчиняват само на законодателството на тази договаряща държава, като условието, посочено в член 6, параграф 4, е изпълнено по друг начин.

Член 10
Съпруг или деца, придружаващи работника


1. Японският закон за задължителното присъединяване не се прилага за съпруг/а или деца от неяпонска националност, придружаващи лице, работещо в Япония, поддържано съгласно френското законодателство, в съответствие с разпоредбите на членове 6, 8, параграф 2 или член 9, освен ако няма е конкретна молба от споменатия съпруг или деца.
Когато съпругът или децата имат японско гражданство, освобождаването от прилагане на японското законодателство се решава в съответствие с японското законодателство.
2. Съпругът или децата, които придружават лице, работещо във Франция, поддържано съгласно японското законодателство, в съответствие с разпоредбите на членове 6, 8, параграф 2 или на член 9, са задължително обхванати от японското законодателство и следователно не са обект на това на френското право, освен ако те самите не упражняват професионална дейност.

Член 11
Неприсъединяване към японската пенсионна схема


Разпоредбите на член 6, параграфи 1 и 2, не се прилагат за лица, наети от работодател, установен в Япония, когато такива лица не са свързани с японските пенсионни схеми, посочени в член 2, параграф 2, точка А, алинеи a и b.