Твер, "Защитата на руския език е въпрос на оцеляването на самата Русия"
Напоследък практиката на публично използване на голям брой чужди думи и изрази се разширява. Но в руския език има достатъчно известни аналози на тези думи. Чужди „боклуци“ проникват в ежедневната ни реч, но днес никой не носи отговорност за постепенното размиване на основите на литературния руски език. LDPR е сериозно загрижен за тази ситуация.
Един от триковете на противниците на нашия законопроект е умишленото изкривяване на неговото значение. И така, към какво е насочен? Главно да спре да осея руския език с чужди думи. В същото време никой няма да грабне млад мъж на улицата или да го глоби, че мимоходом е казал „добре“. Но медиите, публичните хора трябва да следят за чистотата на руската реч.
Либерално-демократичната партия предупреждава: защитата на руския език е въпрос на геополитическото оцеляване на Русия. Вижте какво се случва в Украйна: преди да убият руснаците, те започнаха да унищожават руския език. Методът е доказан: за да се подкопае държавата, е необходимо да се разруши нейната етническа и духовна основа. Останалото ще падне от само себе си.
Езикът е начин за предаване на информация и идеи, в общ смисъл - знания. Културата е способността на обществото да използва знанията на разположение на цялото човечество. Колкото повече знания дадено общество знае как да използва, толкова по-висока е неговата култура.
Вземете Казахстан. Там също след перестройката на власт започнаха да идват „съзнателни“ националисти. Например, в Ермаковската GRES те поискаха да се преведат технологичните инструкции на казахски език. Документите бяха прости, те предоставяха списък с операции, които работникът можеше да разбере. 10% от казахите живееха в региона, имаше много аули с преобладаващо казахски език и казахски училища, а в самия Ермак имаше училища с казахски език на обучение. И никой не се задължи да преведе тези инструкции. Тогава държавната областна електроцентрала сключи договор за превод с Института на Академията на науките на Казахстан, но това две години по-късно отказа - е, на казахски език нямаше думи за такъв превод!
Колкото по-напредва напредъкът, толкова по-сложни са знанията, толкова по-сложно е описанието на това знание и толкова по-сложен е самият процес на мислене. И тази сложност също променя конструкцията на езика на по-културен народ или на език, който става все по-културен. Ако езикът все още не е способен да предава сложни мисли, тогава откъде идват те в главата?