Транспониране - чужд език

Ние наричаме това начин, който се състои в замяна на една част от речта с друга част на речта, без да се променя значението на цялото съобщение. Този метод може да се използва както в рамките на един език, така и по-специално в превода.

Основните и транспонирани фрази не са непременно стилистично еквивалентни. Преводачът трябва да използва метода на транспониране, ако полученият оборот се вписва по-добре в цялата фраза или позволява възстановяване на стилистичните нюанси [27, 189]. Трябва да се отбележи, че транспонираният оборот обикновено има по-литературен характер. Особено специален случай на транспониране е "пресичане".

Модулацията е вариация на съобщението, която може да бъде постигната чрез промяна на ъгъла или гледната точка. Този метод може да се използва, когато се види, че буквален или дори транспониран превод води до изявление, което е граматически правилно, но противоречи на духа на целевия език [28, 210].

Както при транспонирането, ние различаваме безплатна или незадължителна модулация и стабилна или задължителна модулация. Разликата между стабилна и свободна модулация по същество е въпрос на степен. Когато имаме работа със стабилна модулация, висока честота на използване, пълно приемане от нас, фиксиране в речници (или граматика) води до факта, че всеки човек, който владее два езика, не се колебае да избере този метод.

При безплатна модулация няма стабилна фиксация и процесът се повтаря всеки път. Имайте предвид обаче, че това не означава, че такава модулация не е задължителна; трябва да доведе, когато се прилага правилно, до идеално решение за целевия език в съответствие със ситуацията, предложена от изходния език. Така че, може да се отбележи, че има само разлика в степента между стабилна и свободна модулация и че безплатната модулация може да стане стабилна по всяко време, веднага щом получи висока степен на честота или е представена като единственото решение (това е обикновено се прави въз основа на анализ на двуезични текстове в резултат на дискусия на двуезична конференция или въз основа на добре известни преводи, които имат висок литературен престиж) [29, 261].

Трансформацията на свободната модулация в стабилна форма се случва винаги, когато тя е фиксирана в речници или в граматики и стане предмет на преподаване. От този момент нататък отказът да се модулира се осъжда като нарушение на usus.

Неведнъж сме подчертавали възможността два текста да описват една и съща ситуация, използвайки напълно различни стилистични и структурни средства. В този случай говорим за еквивалентност. Класически пример за еквивалентност е, когато неудобен човек, който забива пирон, удари пръстите си - на френски той възкликва Айе, на английски възкликва Оуч.