Странно име на авиокомпания на английски

Само на мен ми се струва, че е имало грешка в името на авиокомпанията "Россия" на английски? До днес бях сигурен: Русия на английски - РУСИЯ.

- Най-добре отгоре
- Първо отгоре
- Актуален връх
Това не е име на държава, а марка. Ако е допустимо дадена държава да бъде наричана по различен начин в други страни (Русия, Русия и т.н.), тогава е неприемливо за търговска марка.
Добре дошли в света на името TRANSLITERATION.
Защото това не е превод, а транслитерация
така че полудявате, когато разберете, че Москва е на река москва
Преди Великата октомврийска социалистическа революция от 1917 г. в Русия всички английски издания пишат „Росия“.
и беше добре