Ще кажем дума за MemoQ
Лингвистичен център
Днес много преводачи напълно осъзнаха необходимостта да притежават CAT инструменти, за да бъдат конкурентни на пазара и да поддържат производителността си на правилното ниво. Всеки уважаващ себе си преводач трябва да включи в автобиографията си клауза, в която се посочва, че той притежава програмата TRADOS. Напоследък обаче в предложенията за работа, особено от чуждестранни компании, започна да се среща изискването за способност за работа в MemoQ. Какво представлява тази програма и как се работи в нея?
Ако TRADOS може да се сравни с универсален швейцарски нож за преводач, тогава ще бъде така:

Междувременно всеки обикновен преводач на свободна практика се нуждае от такъв прост, но универсален "нож":

Всъщност MemoQ може да се нарече точно такъв „нож“ без изобилие от ненужни опции.
MemoQ - програма за преводачи, предназначена да улесни задачата на хората, които постоянно се занимават с текстове на чужди езици. Той е разработен от унгарски програмисти и преводачи. Първата му версия се появи през 2005 г. и оттогава програмата постоянно се актуализира. Днес това е един от най-динамично развиващите се и популярни продукти на пазара на автоматизирани системи за превод (среди).
В работата си MemoQ използва същата технология Превод Памет и ви позволява да работите не само със собствените си бази данни за преводи, но и с бази данни, създадени в други програми във формат TMX.