Реформа на казахския език - национално самоубийство на хората - RuAN News

Операция "Y"

Автор - Герман Садулаев

Когато видите снимка на човек, опънат в невъзможно положение на невероятно място, винаги възникват два въпроса: как и защо? Мисля същото и за превода на казахстанската писменост на латински.

Служители и служители на свободна практика се втурнаха да успокоят развълнуваното руско общество: не се притеснявайте, Казахстан е нашият стратегически партньор, приятел, почти брат, преводът на кирилицата на латиница изобщо не е политическа стъпка.

Ти мислиш така? Наистина ли? Хайде! Разбира се, това е политическа стъпка. Какво друго? В нашия политически свят всяка стъпка е политическа. И няма нищо по-политическо от манипулирането на езика, писмеността и други символи на културата. Това е петата същност, най-голямата концентрация на политическото - политическото в крайната сфера на символното.

език

А посланието на ръководството на Казахстан, изпратено до неограничен кръг от хора с тази много политическа стъпка и жест, е неприлично просто: вижте, ние не сме с Русия, която е изгнаник, защитник на Асад, съюзник на Иран и КНДР, окупатор от Източна Украйна и лош човек като цяло, ние сме с вас, с цивилизованата световна общност, с Турция, Запада и, разбира се, с Америка. Дори въвеждаме латинската азбука, за да улесним войниците ви да четат Chaihana върху табелите на нашите гостоприемни ресторанти, когато Базите на НАТО ще се повишат на нашата земя.

Те се държат така, сякаш Русия вече не съществува. И се готвят да отворят гостоприемни безмитни митнически и безвизови пунктове на казахстанско-украинската граница.

"Не не! - викат обаждащите се. - Изпадаш в паника! Това не е въпросът, а фонетиката. Просто кирилицата не отговаря на фонетичната структура на казахския език! "

Не е ли истина? О, колко жалко. Тогава кирилицата не се побира. Подхожда ли латинската азбука? Слушайте се отвън. По-добре слушайте някой филолог. Поне любител. Или студент. И не се обиждайте, но той ще ви каже едно: никоя чужда азбука не се побира на нито един чужд език.

Смятате ли, че кирилицата съвпада идеално с фонетиката на руския език? Да, без значение как! Имаме буквата „ш“ в думата „шум“, четена по различен начин, отколкото в думата „шапка“. Писмото е едно, но звуците са различни. Нашите гласни в неударени позиции се произнасят по различен начин, отколкото в ударени. В учебника думата "крава" първото "о" се чете като последното неударено "а", а не като второто "о", шок. Слава Богу, имаме писмото "с". Може да се прости много за буквата „у“ на кирилица. В латинската азбука няма буква "y". Поради това западните санскритолози предават на санскрит сричковото „ry“ като ri и пет поколения западни йоги не могат да се доближат до просветлението, тъй като те неправилно произнасят мантрите. А руските йоги не могат, защото в руската литература, следвайки западната литература, те също започнаха да пишат „ри“ вместо „ry“. Това е шега. Ето усмивка. Или не.

Казахският език има буквата "y". Има буква "Y"! Понякога изглежда, че това обикновено е основната казахска буква. Ако в руския език буквата "у" е доста рядка, то в казахския език буквата "S" във всяка секунда дума. И във всяка третата дума е две букви "s"! Някои думи дори започват с буквата "у" в казахския език. Например „икономика“ на казахски „Yқtisat". И "крокодил" на казахски "қoltyrauYn". Две „Да“! Как казахите ще напишат най-важната си буква на латиница? Със специалния знак Ï? Можете, разбира се, така. И най-важното - за какво?

Латинският е доста лоша азбука. Дори европейските народи са принудени да използват допълнителни диакритични знания, за да предадат звуците на своите езици в писмена форма. Umlauts и всичко останало. Азбуките, разработени за езиците на народите на СССР в съветско време въз основа на кирилицата, също не са кирилица. Те са пълни със специални знаци. Винаги така. И трябва да добавите знаци към латинската азбука. Латинската азбука не е достатъчна. И така, защо е това безсмислена реформа Казахски език?

Политика. Само политиката. Нищо друго освен политиката

В идеалния случай, за да отразява точно писмено звуците на даден език, всеки език се нуждае от собствена система за звукозапис. Независим, оригинален. Ако говорихме за нуждите на езика и културата, бихме могли да си представим такъв прекалено амбициозен и интересен проект: създаването на оригинална казахстанска писменост, базирана на някои праисторически степни руни. Или, напротив, ултрамодерни, безпрецедентни знаци, използващи най-модерните постижения на филологическата наука, педагогика, психология и т.н. Но Латинският е банален. Да тръгваме. За нищо.