Различни видове глаголи - английска граматика - Educastream
Целта на този лист е да ви помогне да овладеете трънливия проблем, поставен от английски фразеологични глаголи, глаголи, последвани от предлог и самите фразови глаголи, последвани от предлог.

I. Сравнение на начина на работа на двата езика.
Дефиниции:
- Преходен глагол: глагол, който е последван от допълнение на обект (пряко или косвено).
- Непреходен глагол: глагол, който не се нуждае от допълнение на обект, за да има смисъл.
- Директен преходен глагол: глаголът е непосредствено последван от допълнение (COD).
- Непряк преходен глагол: обектното допълнение на глагола се въвежда чрез предлог. След това говорим за непряко допълнение на обект (COI).
Напомняне: повечето френски глаголи могат, в зависимост от значението и употребата, да бъдат понякога преходни, а понякога непреходни.
- Вятърът духа. (= Вятърът духа.)
- Вятърът духна свещта. (= Вятърът духна свещта/духа свещта.)
- Тя пише писмо. (= Тя пише писмо.)
- С какво се прехранва? - Тя пише. (= Тя е писател.) (= С какво се издържа? - пише тя.)
- Пийте млякото си и бъдете тихи. (= Изпий (ти) мляко и млъкни.)
- Какъв е неговият проблем? - Той пие. (= Той е алкохолик.) (= И така, какъв му е проблемът? - Той пие.)
Но някои глаголи могат да бъдат само непреходни:
- Ти спиш ? (= Спиш ли?)
- Умира през 1936 г. (= Умира през 1936 г.)
Докато други глаголи могат да бъдат само преходни (= те не работят без COD.)
- Той се издигна в редиците по-бързо от всички останали. (= Той се изкачи по стълбата по-бързо от всеки друг.)
- Отне ми такса върху бюджета. (= Това натоварва ние моят бюджет.)
* Той се изкачи. → недопустимо.
* Това обременено. → недопустимо.
Други определения:
На английски език фразеологичният глагол е сложен глагол (оттук и английското обозначение на „фразеологични глаголи“ - буквално „глаголна група от думи“) на глагол и наречителна частица, която променя значението на глагола от основа, за да създаде нов глагол . Адвербиалните частици са многобройни, комбинациите от една и съща глаголна основа с различни частици позволяват да се създаде множество „фразеологични глаголи“, чийто превод на френски може да създаде сериозни проблеми на ученика. Преходът от френски на английски също изисква задълбочени познания по английския лексикон. Виж отдолу.
NB. Френският няма еквивалент на „фразеологични глаголи“.
Предложният глагол е глагол, последван от предлог, който въвежда допълнение към глагола: това допълнение е, в зависимост от случая, COI или обстоятелствено допълнение.
На английски, както и на френски, същият глагол може, в зависимост от работата, да бъде непреходен (без COD или COI) или непряк преходен, т.е. последван от предлог, който въвежда COI.
- Аз говоря. Млъкни. (= Говоря. Млъкни.)
- Той говори за теб. (= Той говори за вас. Но също така: Той ви спомена.)
- Вече не говори със сестра си. (= Вече не говори със сестра си.)
Виж го лист за превода на френски променни глаголи .
Трудността на превключването от един език на друг се крие във факта, че английски предлог глагол не се превежда систематично от френски глагол, последван от предлог (и обратно), а дори и да е така, не винаги е буквал превод на предлога на изходния език.
- Чакам сестра си. → Чакам сестра си.
- Той я погледна и ... → Погледна я и ...
- Спомням си я. → Спомням си я.
II. Глаголи на частици или фразеологични глаголи
- Глаголът и частицата образуват цяло фонетично обединени = няма поза между глагола и наречието:
Издухване = ['bl ə u'aut], издухване [' blu'aut], издухване = ['bl ə un'aut]. Вижте § IV по-долу. =
- Не забравяйте, че частицата (наричана още "постпозиция") винаги е подчертана.
- Частиците дават много различни значения на една и съща словесна основа.
Нека изучим няколко неизчерпателни примера:
Удар
- Една седмица в планината трябва да ви помогне да издухате паяжината. (= Една седмица в планината трябва да ви помогне да изчистите ума си.)
- Бурята издуха комина. (= Бурята събори комина.)
- Рок звездата Парис Шилтън внезапно взриви офиса ми и започна да се оплаква. (= Рок звездата П.Ш. нахлу в офиса ми и започна да се оплаква.)
- Вземете седмична ваканция и издухайте пара, нали? Върнете се, когато се почувствате спокойни.
(= Вземете седмична ваканция, за да се отпуснете, чуйте ли ме? Върнете се, когато се почувствате по-спокойни.)
- Духайте свещите, когато излизате от стаята, нали? (= Не забравяйте да изключите, когато излизате, нали?)
- Не се притеснявайте, този вятър скоро ще се издуха сам. (= Не се притеснявайте. Този вятър бързо ще отпадне сам.)
- Джак си издуха мозъка. (Джак си издуха мозъка).
- Не се притеснявайте, суетата ще се разнесе след няколко дни. (= Не се притеснявайте, цялата тази суматоха ще се изпари след няколко дни.)
- Съжалявам, не трябваше да се взривявам така по дреболии. (= Съжалявам. Не биваше да се увличам така по дреболии.)
- Тази снимка е твърде малка. Можете ли да го взривите за нас? (= Тази снимка е твърде малка. Можете ли да ни увеличите?)
- Медиите ще взривят най-малкия инцидент и ще го превърнат в мащабен скандал. (Медиите набъбват всеки инцидент и го превръщат в мащабен скандал.)