Проверка на имената на кандидатите от Let’s Dance

Шоуто на RTL "Да танцуваме"винаги е съкровище за феновете на първото име. Нито едно шоу няма толкова международен актьорски състав и носи толкова различни видове и имена на дансинга. Особено настоящото издание от 2013 изглежда е колекция от" бивши ": бивш полюс, бивш голям брат, бивш ерген. Подходящи ли са участниците и техните имена като шаблони за списъци с имена на бебета? Направихме най-добрата проверка на имената на знаменитости, професионалисти по танци, водещи и съдебни заседатели.

проверка

Гюлкан Кампс: Щом беше там, тя отново я нямаше. Гюлкан Кампс, роден Караханджи, беше първият, който беше изстрелян от шоуто. Родителите й са турци, първото й име идва от персийски и турски и означава „розата с душа, вдъхновената роза“.

Името е популярно сред турците и може - освен доста досадния именник - да бъде дадено на собственото ви потомство.

Симон Балак: След бившия на Матей, сега бившия на Балак! Ще издържи ли Симоне толкова дълго, колкото Лилиана? Това може да се съмнява. Името му идва от иврит и вероятно произлиза от „шама = да чуеш". Следователно значението е „Бог слуша". Да се ​​надяваме, че той го прави само с едно ухо, защото тактовата сигурност оставя много да се желае при жената от Пфалц. Тя дължи на партньора си Ерих Клан, който е изключително популярен сред жени, които се обаждат, да е бил там толкова дълго време.

Симон е скучна. Няма какво повече да се каже за това.

Мануела Уизбек: Закръглената актриса не само обикновено е клоун в ролите си, но и е шегата на дансинга. Първото ви име идва от иврит („im = with; el = могъщият, Бог“) и означава „Бог да бъде с нас“. Мануела е типично име от 70-те и 80-те години.

Първото име Мануела не наранява никого като Симоне, но може да се направи и по-добре.

Марийки Амадо: Името ви създава известни затруднения за изследователите на имената. Ясно е, че Marijke е холандската форма на домашен любимец на Maria, но при превода на името на майката на Исус има различни тълкувания: 1. арамейски: miryam = горчивина; 2. Египетски: myr = любимият; 3. Иврит: rym = давам или mry = плодотворен. Нищо не й беше дадено, но тя не е горчива и след заминаването си в 3-ти кръг.

В Холандия името в този правопис е също толкова остаряло, колкото и немската форма Mareike. Мари, от друга страна, е едно от най-популярните бебешки имена в Германия от години и затова звучи добре като собствено или второ име.

Сила Шахин: Второто турско име в полето на участниците. Сила означава „съберете, обединете" на турски и арабски. Остава да видим дали настоящият сезон „Да танцуваме" със сапунена актриса Сила Шахин и професионален танцьор Кристиан Поланк ще сближи двойка, отколкото „просто“ да танцува.

Сила лесно се прощава от родители от турски произход. Звукът, произношението и значението са красиви. палец нагоре!

Екатерина Леонова: Руснаците набират популярност в немския танц от няколко години. Името Екатерина е руската форма на Катарина и може да се преведе като „чистата“.

Тъй като руснаците обикновено са по-малко склонни към необичайни имена от z. Б. германците, името Екатерина е едновременно традиционно и актуално. Ето защо той лесно може да бъде даден като име на собственото си потомство, при условие че родителите имат руски произход.

Изабел Едвардсон: Родната шведка е неразделна част от шоуто от началото на „Да танцуваме" - било то като танцьорка или съдебен заседател. През настоящия сезон обаче тя вече беше изгонена във втория кръг с партньора Tetje Mierendorf. Изабел е първоначално испанската форма на Елизабет обаче името вече е популярно в цяла Европа. Еврейският превод може да бъде различен: „Моят Бог е изобилие“ или „Моят Бог се закле“.

Изабел беше почти забравена като първо име в началото на 21-ви век, но звучи безкрайно красиво и поради това лесно може да бъде дадено като бебе име.

Мелиса Ортис-Гомес: Ако това не е звучно име! Всичко пасва, собственото име и двете фамилни имена са страхотни, подобно на многократния немски шампион. Родена в Хамбург, тя има испански родители и, както е обичайно в Испания, децата имат фамилиите на баща си и майка си. Първото й име идва от древногръцки и означава „пчелата". Абсолютно подходящо за оживена пчела като Мелиса Ортис-Гомес!

Мелиса също е често срещана в Германия, но рядко се среща. Това трябва да се промени!

Оана Нечити: Танцьорката идва от Румъния и нейното първо име е румънската форма на Хана, което означава „благодат, надарен“ или „Бог е милостив“. Като талантлива танцьорка с не толкова талантливия си партньор Юрген Милски, това ще й помогне ли да заеме едно от челните места? Предпочитам да не.

Оана не звучи добре на немски, така че мнозина вероятно биха си помислили, че сте глътнали „Джот“ и че трябва да е Йоана или Йохана.

Сара Латън: Фамилията й звучи френски, но танцьорката е родена в Гелзенкирхен и не беше възможно да се разбере дали бащата е французин. Сара е на иврит и означава „принцесата". Ще седне ли на върха на трона в края на „Да танцуваме"? Това зависи главно от партньора й Балиан Бушбаум.

Сара е както традиционна, така и модерна, звучи приятно, лесна е за писане и съвпада с много различни фамилни имена. Ако искате да наречете така новороденото си, няма как да сбъркате.

Балианско храстово дърво: Кой може да каже за себе си, че сам е избрал първото си име? Обикновено родителите правят това. Не е така с бившата състезателка по колове Ивон Бушбаум. Родена в неправилно тяло, тя реши да промени пола в края на двадесетте си години и избра новото първо име „Балиан". Изборът на име е вдъхновен от характера на Балиан от Ибелин от филма „Небесно царство" с Орландо Блум. Значение е трудно да се намери, но са били извикани през 12-ти/13-ти. Век някои благородници в арабския свят така. Въпреки всички усилия, четвъртият кръг приключи.

Първото име е изключително рядко и затова децата често биват отправяни към двамата най-известни съименници.

Юрген Милски: Според неговото име бившият участник в „Биг Брадър“ всъщност трябва да участва в друго предаване на RTL, защото Юрген е нискогерманската форма на Георг и това идва от древногръцки и означава „фермерът“. Движи се по същия несръчен начин. Което доведе до отстраняването му в 5-ия кръг.

Юрген е типично име от 60-те и 70-те години. И ако някой пасва на първото си име като юмрук в очите, тогава Юрген Милски. През 2013 г. обаче името вече не може да се използва.

Мануел Кортес: Актьорът, познат от теленовелата „Верлиб в Берлин“, е роден в Лисабон и носи името Мануел, което е популярно и в Португалия (на иврит: „Бог да бъде с нас“). Заедно с Мелиса Ортис-Гомес той формира най-красивата танцова двойка за сезон 2013 - поне що се отнася до звука на имената.

Мануел е безкрайно красив и все още може да бъде даден като бебе име днес.

Пол Янке: Той е "ергенът" и вероятно няма да се отърве от това заглавие скоро. Първото му име идва от латински, където "paulus = малък". А Пол всъщност е „малкият“, защото все още има по-голяма сестра.

Пол е едно от най-популярните имена сред германците в продължение на много години и е на върха на списъците с хитове за първо име. Това е едно от онези имена на бебета, което е популярно в началото на 20-ти век и се завръща сега.

Tetje Mierendorf: Актьорът носи едно от тези типични регионални собствени имена, от които лесно може да се направи изводът за носителя на името. И Tetje всъщност е роден в Хамбург, първото му име е фризийската кратка форма на имена, които започват с "Diet-" (старовисокогермански за "хората"). В Холандия името е чисто момиче, а в Германия може да се дава както на момичета, така и на момчета.

В северните райони децата могат лесно да бъдат кръстени с това име, в останалата част на Германия то трябва да се избягва.

Кристиан Поланк: Танцьорът от Инголщат може да очаква с нетърпение няколко победи и най-високи места в „Dancing Stars". През 2013 г. той отново има добри шансове със Сила Шахин. Името му просто означава „християнинът". Това накара ли Мама Сахин да не желае да го има за зет?!

Първото име е класика, днес се използва рядко при новородени, но е напълно простимо. Правописът, произношението и прякорите са прости - така че напред!

Ерих Клан: Ако един млад мъж между 20 и 30 години с нас носи първото име Ерих, Ервин или Ойген, тогава се предполага, че той идва от Казахстан или друга бивша съветска република. Подобно на Ерих Клан, който спечели „Да танцуваме" за първи път миналата година с Магдалена Бжеска. Ерих или Ерик е „единственият владетел" (старонорвежки: aen = сам; rikr = владетелят). Но без партньора си по танци той не би бил нищо на пода.

Ерих е името на дядо, но се знае, че те са във възход: Пол, Артур или Ричард се връщат в списъците за хитове от дълго време, може би и Ерих ще го направи.

Масимо Синато: Родният Манхаймер с италиански родители е „най-великият". Името му идва от оригиналния римски епитет „Максим" (на латински: maximus = много висок, най-голям). Миналата година той почти беше, но с новата приятелка Ребека Мир това беше достатъчно само за второ място.

Максимилиан е номер 1 или 2 сред най-популярните момчешки имена в Германия от години. И така, защо италианската версия също да не върви добре? Ако има подходящ културен, родителски произход, потомството може да се нарече Масимо.

Никита Базев: Името и танцьорката са от Русия. Никита погрешно беше възприет като женско име в Западна Европа чрез песента на Елтън Джон. Но това не е в Русия. Значението на Никита се връща към древногръцката дума „Nike = победа". Той обаче не може да се почувства „победител" или „непреодолим", тъй като е изгонен с Gülcan Kamps в първия кръг.

Поради объркването между мъжки и женски, не е подходящо като име за потомството в Германия.

Стефано Теразино: Той е международен: Стефано е роден в Германия италианец, който живее в Полша. Според първото си име той е „коронованият" (на древногръцки: stephanos = венецът, короната). В Полша той вече е могъл да носи короната два пъти като „танцуваща звезда", в Германия ще трябва да изчака известно време за топ разположения, защото Marijke Amado завърши в третия кръг.

Стефан е отменен като име на момче в Германия от години, със Стефано изглежда подобно в Италия.

Хорхе Гонсалес: Тук имаме втория си „Бауер" след Юрген. Хорхе е испанската форма на Георг. Родният кубинец вече беше член на журито в „Следващият топ модел на Германия" и сега е част от танцовото жури.

Испанското или латиноамериканското първо име е популярно не само от папа Франциск, който по рождение е наричан и Хорхе. В подходящите държави може да се използва като име за вашето потомство, но не само проблемното произношение оставя много да се желае тук.

Motsi Mabuse: Родният южноафриканец, чието пълно име е Мотшегеци, е „човек, на когото можете да разчитате". И танцьорката също го показва в „Да танцуваме" - независимо дали стои на пода със странни момчета като Гилдо Хорн или до Йоахим Ламби седнал на бюрото на съдията - можете да разчитате на Моци и нейните никога несправедливи критики.

В Африка името не е проблем, нито пълната версия, нито съкращението (Motsi = die Motzende?!).

Йоаким Ламби: Танцьорът и съдия е немско-испанска копродукция, както лесно можете да видите от името му. Името му означава „Бог създава" (на иврит: yahweh = име на Бог; Quwm = настроен, изправен). Но това рядко се случва в предаването на RTL, защото г-н Ламби е известен със своите изключително критични, но справедливи решения.

Йоаким е име, което идва от 60-те и 70-те години и сега напълно е изчезнало от списъците с хитове. И това е също толкова добре.

Силви ван дер Ваарт: Тя е „жената от гората" (на латински: silva = гората) - или може би жената от брега? Холандката стана известна като жена играч, след което танцува в „Да танцуваме" през 2010 г. и стана втора, от 2012 г. модератор тя с Даниел Хартуич и радва германската публика с неподражаеми граматически слабости.

Дали Силви или Силвия - името е навън.

Даниел Хартуич: Името на модератора идва от иврит и е известно от Библията (dan = съдията; el = могъщият, Бог), така че „Бог да ми бъде съдия“. Той обича да бъде във вълната със съдията по танци Joachim Llambi Но той не е склонен да демонстрира таланта си за танци.

Да, добре, Даниел винаги работи като собствено име, но не е много оригинално.