Преводът на месеца е GDPR - Агенция за преводи F&T
Има няколко разговорни съкращения (GDPR, ELTE или ДНК като този), за които дори не сте чували от няколко месеца, днес Google ви дава 180 милиона посещения. GDPR (Общ регламент за защита на данните) е регламент за защита на данните в целия ЕС, който всички собственици на уебсайтове, които имат достъп до лични данни, трябва да напишат до 25 май. Нищо чудно, че получихме много преводи на GDPR като професионален преводач.
Но какво е GDPR и защо е трудно да се преведе?
НА GDPR регламент на ЕС за защита на данните (можете да прочетете за него тук на английски и унгарски език). Както всичко, щеше да има време да се подготвим за това, тъй като то влезе в сила точно преди 24 години на 24 май 2016 г., но след двугодишен гратисен период трябваше да бъде спазено до 25 май 2018 г. Няма съмнение, че декретът е суров юридически език, често дори на унгарски, невероятни кактуси са създадени от адвокати и адвокати, които искат да се съобразят с декрета. Регламентът е затруднен от факта, че всяка компания съхранява различни (и разбира се различни) данни за вас (например).

Данни и преводи
Представете си декларация за поверителност, където вашата лична информация се съхранява от тази компания, в съответствие с разпоредбите на ЕС. Цитираме ви точно какви са вашите лични данни:
"Всяка информация, свързана с идентифицирано или подлежащо на идентифициране физическо лице (Субект на данни). Физическо лице, което пряко или непряко, по-специално посредством идентификатор като име, номер, местоположение, онлайн идентификатор или физически, физиологичен, генетичен, психически, могат да бъдат идентифицирани от един или повече фактори, свързани с неговата икономическа, културна или социална идентичност. "