Преводачът - Efim ETKIND - Luocine

Превод от руски от Софи Бенеч.
Благодаря ти Доминик за това откритие.

luocine


Това е малко бижу! Подобно на Доминик, съжалявам, че авторът не продължи по-нататък историята на Татания Гнедич. Тази жена е преведена по памет (848 страници в джобно издание!) Дом Хуан де Байрон. Нейният талант е такъв, че тя успя да смекчи един от палачите на Чека, който я снабди с хартия и молив, и издание на Байрон, за да може да довърши работата си.

Тази твърде кратка история отразява страстта на руските интелектуалци, смазани от съветския режим, но също очаровани от литературата. Малко скъпоценен камък и понякога са нужни няколко думи, за да се разстроите; образът на Татания в малката й без светлина клетка в Лубянка, която е отблъсната и обидена от нейния настойник, защото понякога става от бюрото си, вместо да остане седнала, за да довърши превода си, определено е фиксирана в паметта ми.

Абсурдността на съветския режим може да се прочете в много дългите книги на Солженицин но и в причините, които са донесли на тази жена през 1945 г. 10 години осъждане на ГУЛАГ.

„По молба на английски дипломат тя беше превела на английски език от осемдесетте години стихотворение на Вера Имбър„ Пулковският меридиан “, предназначено за публикуване в Лондон. След като го прочете, дипломатът му каза: „Ако работите за нас, можете да направите много за отношенията между Русия и Англия! ".