Преписването никога не е било толкова лесно!

Дойде времето. Дипломирането наближава и с него последният ми шеф: магистърската теза. За да докажете за последно, че сте разбрали нещо по време на следването си. И тъй като това само по себе си очевидно не е достатъчно ужасно, си поставих и изключително трудна задача: да направя собствено изследване, използвайки метод, който никога досега не съм използвал. Честито! (Представете си в този момент емотикони с въртящи се очи, защото нямам идея как да го вмъкна)
Ако все още сте в самото начало на работата си, имате нужда от помощ за намиране на тема или създаване на структура и други подобни, тогава разгледайте моята бакалавърска теза за категория статии.
Ако се интересувате от темата на моята дипломна работа, погледнете тук:
Моята тема, професионалното писане на блогове, почти не е изследвана, поради което е от съществено значение да събирате свои собствени данни. Тъй като искам да разбера как блоговото хоби се превръща в работа или дори във компания със служители, проучване сред такива блогъри за мен има смисъл. И поради липсата на основи, трябва да продължа качествено. С други думи, провеждам ръководени интервюта с всеки поотделно. Целта ми е да разбера това, което още не знам. Следователно въпросите не са фиксирани, а само служат като ориентация и могат да се променят в хода на интервюто.
За да мога да оценя интервютата научно след това, трябва да ги напиша от дума на дума или както го наричат професионалистите: преписване.
Преписването отнема време. Много време ...
Преписването на интервюта е трудна работа и загуба на време в същото време. Можете да си спестите транскрипцията, ако имате добри безработни приятели без хоби или прекалено много пари и по този начин можете да възложите работата на външни изпълнители. Вероятно нищо от това не се отнася за вас. Тогава вие сте като мен. Така че за добро или лошо трябва да го направим сами и това изяжда времето. Много време. Трябва ми цял ден, за да запиша едночасово интервю. Да, добре сте прочели. Един час интервю = 6 до 8 часа писане. По този начин използвам само най-простия вид транскрипция, който се отнася само до изговорената дума, без да се обръща внимание на височината, езика на тялото и други подобни. Наистина просто пиша упорито.
Опитвали ли сте се да се концентрирате върху един разговор толкова дълго? В едно парче? Това е почти невъзможно! И тогава имаше непрекъснато навиване напред-назад. Супер досадно и наистина лошо, ако вече сте „загубили“ много време в търсене на подходящи партньори за интервю. Както в моя случай. Крайният ми срок вече е удължаван няколко пъти поради тази и сега последната стачка. Ако усилията не са ви ясни, в най-лошия случай това може да ви струва степен. Затова трябва да се погрижа да завърша възможно най-бързо и не мога да позволя на малките неща да ме задържат.
И за да не се окажете като мен, ето моите два съвета, които ще ви помогнат да транскрибирате интервютата си по-бързо.
Преписвайте по-бързо: Ето как
1. Използвайте професионални инструменти за транскрипция
Бързо разбрах, че имам нужда от достъпна помощ и за щастие леля Google знае почти всички. Затова я попитах и тя предложи f4transkript (Windows) или f5transkript (Mac). В допълнение към професионална услуга за транскрипция, те предлагат и инструмент, с който можете да улесните малко транскрипцията за себе си. За мен предимствата са очевидни:
- наличен безплатен пробен период
- автоматично прескачане назад след натискане на бутона за пауза
- Регулиране на скоростта на възпроизвеждане без изкривяване на височината
- Коментар/бележка за всеки препис
- Измерете и вмъкнете дължините на паузата
- автоматични времеви печати
- Маркиране на високоговорители на вълна и текст (само за Windows)
- Приставки за медиен формат (само за Windows)
- Съвместим с Windows, Mac и Linux
На пръв поглед това може да изглежда като малки неща, но ако трябва да въведете от пет до десет часа интервю, т.е. 60 до 80 часа пред компютъра, да слушате и чувате и пишете едни и същи неща отново и отново, тези малки неща са особено добри за вас на показалеца и ще се радвате, когато не се налага да мислите за това. И на цена от 17,90 евро за 6-месечен лиценз за обучение, всичко струва парите според мен. Освен факта, че с лиценза получавате и електронна книга с обширни съвети за преписване на интервюта, което намирам за наистина полезно. Особено защото просто нямам опит с него и съм благодарен за всеки полезен съвет.
2. Помощ за корекционния цикъл
Вече го споменах, транскрипцията е адска работа и със сигурност сте привързани към приятелите си, които всички трябва да имат достатъчно работа. Ето защо добре мога да си представя, че би ви било трудно да поискате помощ. Честно казано, не бих помолил приятелите си да седнат 80 часа и да ми преписват интервюта. Въпреки това те могат да ви помогнат и това не трябва да бъде толкова трудоемко, колкото се страхува. Например можете да ги помолите да препратят преписа ви веднъж.
Коригиращият цикъл елиминира всички грешки, които включваме, а именно изкривяванията на значението (т.е. не червените навити думи, които също могат да бъдат подобрени в Word). А от фалшификациите има средно много голямо във всяко трето изречение, което впоследствие също може да повлияе на резултатите. Ако сте слушали и пишете с часове, можете да получите небрежни, да изкривите думи или да ги пропуснете. Важно е това да не се случи, за да не се фалшифицират резултатите. В крайна сметка тук говорим за научна статия. Това е относително бързо и ако разделите интервютата между няколко приятели, спестили сте много време и приятелите ви са спестили разумно усилие, с което със сигурност ще се радват да ви подкрепят с дисертацията ви.
3. При спешни случаи: възложете транскрипцията на външни изпълнители
Ако ви свърши времето, тогава просто трябва да спечелите време. В зависимост от това какво позволява портфейлът ви и доколко е краен срокът, се изисква професионална служба за въвеждане, която да поеме изцяло работата по транскрипцията вместо вас.
Между другото, това се отнася и за корекционния цикъл. Ако приятелите ви нямат време да го направят, платете на някой да го направи. Това не би трябвало да струва толкова, колкото самата транскрипция, но все пак трябва да отнеме част от работата от ръцете ви.
Ако използвате професионална услуга, уверете се, че службата за писане е запозната с научните транскрипции, тъй като повечето от тях са по-скоро за писма и доклади на лекарите и други подобни, а след това стенограмите не изглеждат като това, от което се нуждаете в изследванията . Те съвсем съзнателно преформулират, че това разбира се би било ужас.
Между другото, с професионалните услуги можете да изберете дали да го направите с корекция или без. Всичко е въпрос на бюджета.
4. Софтуер за транскрипция с автоматично разпознаване на реч
Вече минаха почти три години от магистърската ми работа и накрая има онова, за което бях копнял по време на транскрипцията на моите експертни интервюта: автоматично транскрибиране на аудио файлове благодарение на технологията за разпознаване на реч.
AmberScript се възползва точно от това и разработи софтуер за транскрипция с автоматично разпознаване на речта. Тествах автоматичната транскрипция на Amberscript и съм абсолютно развълнуван! След като качите аудио или видео файл, ще получите автоматично генериран препис за части от времето, в което действителният аудио файл е дълъг. Това също прави разлика между различните говорители и добавя времеви печати. Качването на аудио или видео е възможно във всички често срещани файлови формати, например в mp3, mp4 или mov. След това можете също да изтеглите стенограмата в различни формати, например в word или json.
Тези преписи, разбира се, не са перфектни и особено техническите термини и имена трябва да бъдат коригирани отново след това. Въпреки това, с подходящото качество на звука, AmberScript постига точност до 95%. След това можете да направите корекциите в онлайн редактора, където текстът е свързан към аудио или видео файла.
Преписването по този начин спестява огромно време. Преписването на един час аудио отнема само един до два часа, за разлика от шест до осем часа без помощни средства.
Автоматичната транскрипция на AmberScript струва 20 евро на час аудио файлове без задължение. Ако имате повече за транскрибиране, можете също да се абонирате, в който пет часа аудио материал може да бъде транскрибиран за € 75 на месец. Това би било 15 € на час. Абонаментът работи за минимум 2 месеца и всичко, което надхвърля месечните 5 часа, се таксува със същата тарифа. Това, което не използвате, не изтича, а се добавя към следващия месец.
За да получите своя собствена картина на автоматичната транскрипция, можете да тествате Amberscript безплатно и без задължение със собствения си аудио или видео файл (с продължителност до 30 минути).