Правила и условия KWC Armaturen GastroXtrem
§ 1. Общи положения - Обхват
(1) Нашите условия за продажба се прилагат изключително и за всички настоящи и бъдещи бизнес отношения; Ние не признаваме клиентски условия, които противоречат или се отклоняват от нашите условия за продажба, освен ако изрично не сме се съгласили с тяхната валидност. Нашите условия за продажба се прилагат и ако извършваме доставка до клиента без резервация, като знаем противоречиви или различни условия на покупка на клиента.

(2) Всички споразумения, сключени между нас и клиента с цел изпълнение на настоящия договор, трябва да бъдат изложени в писмен вид в този договор. Устните странични споразумения не са обвързващи.
(3) Предприемач по смисъла на условията е физическо или юридическо лице или юридическо партньорство, което при сключване на правната сделка упражнява своята търговска или независима професионална дейност. Клиентите по смисъла на условията са изключително предприемачи.
§ 2. Оферта - предлагайте документи
(1) Ако поръчката се квалифицира като оферта в съответствие с раздел 145 BGB, можем да я приемем в рамките на 4 седмици. Приемането може да бъде декларирано в писмена форма, в текстова форма или чрез предаване на стоката на клиента.
(2) Нашата оферта не е обвързваща, освен ако в офертата не е посочено друго.
(3) Офертата може да изтече, тъй като предварителната продажба е запазена.
(4) Запазваме си права на собственост и авторски права върху илюстрации, чертежи, изчисления и други документи. Това важи и за онези писмени документи, които са определени като „поверителни“. Преди да ги предаде на трети страни, клиентът изисква нашето изрично писмено съгласие.
(5) Информацията в каталози, чертежи и описания, както и информация за производителност, размери, тегло, материал и цвят са само приблизителни, освен ако не са обект на обвързваща оферта. Освен това си запазваме правото да направим промени в дизайна и формата, направени от производителя, както и подобрения на артикула за доставка по време на времето за доставка, ако тези промени са разумни за клиента. Допускат се отклонения в размера, съдържанието, теглото, материала и цветовите тонове в рамките на обичайното в търговията.
§ 3. Цени - условия на плащане
(1) Освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката, нашите цени се прилагат „франко завода“, с изключение на опаковките, които ще бъдат фактурирани отделно. Разходите за монтаж и монтаж са включени в цената само в случай на отделни споразумения.
(2) Запазваме си правото да променим цените си съответно, ако след сключването на договора настъпят намаления или увеличения на разходите, по-специално поради колективни трудови договори или съществени промени в цените от производителя.
(3) Законовият данък върху добавената стойност не е включен в нашите цени; тя ще бъде показана отделно в деня на фактуриране по законоустановената ставка.
(4) Приспадането на отстъпка изисква специално писмено споразумение.
(5) Освен ако в потвърждението на поръчката не е посочено друго, брутната покупна цена се дължи при получаване на фактурата (потвърждение на поръчката, уведомление за фактура, уведомление за авансово плащане). Ако предприемачът не изпълни задължението си за плащане, ние имаме право да начисляваме лихви за просрочие в размер на 9,0 процентни пункта над съответния базов лихвен процент p.a. за насърчаване.
(6) Ако сме длъжни или имаме право да си върнем използваните устройства, ние имаме право на следните искове с фиксирана ставка като минимални суми за използването и амортизацията на доставените стоки: За използване и амортизация в случай на обратно изкупуване през първата половина година след доставката или приемането 35 % от цената на поръчката, през втората половина на годината след доставката или приемането 43% от цената на поръчката, през третата и за всяка следваща половин година започва още 5% от цената на поръчката. Клиентът си запазва правото да докаже, че не сме понесли никакви щети или значително по-малко щети в резултат на връщането. Запазваме си правото да докажем, че щетите, които сме нанесли за използване и амортизация, са по-големи. При определяне на повредата трябва да се вземат предвид възрастта и състоянието на устройството и възможността за рециклиране.
(7) Клиентът има право на прихващане само ако неговите насрещни искове са законосъобразно установени, не са оспорени или са признати от нас. Правата на задържане могат да бъдат заявени само ако насрещният иск се основава на същото договорно правоотношение и е неоспорен, признат или законово установен от нас.
§ 4. Срок за доставка
(1) Началото на посоченото от нас време за доставка предполага изясняване на всички технически въпроси и съгласие за всички бизнес условия.
(2) Спазването на задължението за доставка изисква своевременното и правилно изпълнение на задълженията на клиента, по-специално пълното предоставяне на документите, които трябва да бъдат предоставени от клиента, и получаването на договорено първоначално плащане.
(3) Ако клиентът не изпълни задължението си за приемане или наруши други задължения за сътрудничество, ние имаме право да поискаме обезщетение за щетите, които понасяме в това отношение, включително всички допълнителни разходи. Запазваме си правото да предявяваме допълнителни претенции.
(4) Ако са изпълнени предпоставките на параграф (3), рискът от случайна загуба или случайно влошаване на закупения артикул се прехвърля върху клиента в момента, в който клиентът не приема по подразбиране.
(5) Имаме право да доставим в началото на договореното време за доставка. Ако клиентът не може или не иска да приеме стоките в този момент, въпреки нашето предложение, ние имаме право да съхраняваме стоките при нас и да ги таксуваме за незабавно плащане. Всички допълнителни разходи, произтичащи от тази мярка или по друг начин поради неизпълнение на условията за приемане, могат да бъдат фактурирани отделно.
(6) Ако поръчката не бъде изпълнена по причини, по които клиентът е отговорен, 25% от сумата на поръчката се прилага като уговорено обезщетение. Клиентът си запазва правото да докаже, че не сме понесли никакви щети или значително по-малко щети поради неизпълнение. Обезщетението се дължи за незабавно плащане. Твърдението за допълнителни щети не е изключено.
(7) Прекъсвания на доставката и обслужването поради непреодолима сила и непредвидени събития, за които ние не носим отговорност и които значително ни затрудняват или невъзможни доставката, по-специално стачки, блокировки, прекъсвания на работата, официални мерки, закъснения в доставката на аксесоари и др Дори и да възникнат при нашите доставчици или подизпълнители, ние имаме право на удължаване на времето за доставка с до 8 седмици, дори в случай на обвързващи срокове за доставка.
(8) Ако пречката продължи повече от 3 месеца, клиентът има право да се откаже от договора след определяне на разумен гратисен период.
(9) Ако сме в неизпълнение на доставката, клиентът има право на обезщетение за щети, причинени по подразбиране в размер на максимум 10% от стойността на фактурата на забавената доставка/услуга. Всички допълнителни искове са изключени, освен ако забавянето се дължи на груба небрежност или умисъл или вредата се дължи на нараняване на живота, тялото или здравето. Правото на клиента в случай на съществуващо забавяне да се откаже от договора след неуспешното изтичане на законоустановения гратисен период със заплаха от отказ остава незасегнато. Веднага след като между страните е договорена сделка за търговско дружество, параграфи (7), (8) и (9) не се прилагат.
(10) Частичните доставки са разрешени в рамките на разумното и трябва да бъдат фактурирани съгласно договорените условия на плащане.
§ 5. Сглобяване
(1) Когато започне сглобяването, всички строителни работи трябва да са напреднали дотолкова, че сглобяването да може да се извърши безпрепятствено. Клиентът се задължава да осигури електричество, вода, отопление, осветление и заключващите се помещения, необходими за съхранение на доставените артикули и инструментите, донесени за монтаж. За транспортирането на тежки предмети, клиентът трябва да набави помощен персонал и необходимото оборудване и подемно оборудване. Ако отворите в сградите за внасяне на части се окажат твърде малки, всички разходи, произтичащи от това, по-специално за увеличаване на отвора или демонтирането на частите, както и липсата и времето за изчакване, трябва да бъдат поети от клиента.
(2) Работите по зидария, мазилки, боядисване, дърводелство, монтаж и електрическо свързване не са включени в офертите. Ако устройствата са свързани от продавача, всички необходими връзки за вода, канализация, електричество и газ трябва да бъдат направени на място към устройствата.
(3) Ние носим отговорност само за правилното боравене и монтаж или монтаж на артикулите за доставка; ние не носим отговорност за работата на хората, работещи за нас, доколкото тази работа не е свързана с монтажа или сглобяването или доколкото е инициирана от клиента.
§ 6. Прехвърляне на риск - разходи за опаковка
(1) Освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката, се договаря доставка "франко завода".
(2) Ако клиентът е предприемач, рискът от случайна загуба и случайно влошаване на продадения артикул се прехвърля върху клиента при доставката, в случай на продажба по поръчка по пощата, при доставка до спедитора, превозвача или лицето или институцията, възложена по друг начин да извърши пратката относно.
(3) Получателят на поръчаните стоки трябва да ги разопакова и провери при доставката. Всички транспортни повреди трябва да бъдат отбелязани незабавно в документите за експедиция и потвърдени от доставчика/превозвача с неговия подпис. По-късни жалби поради транспортни щети няма да бъдат разгледани и признати. В основата на обработката на транспортните щети са приложимите закони за товари и доставка.
(4) Ако опаковъчният материал е доставен след доставката до нашия завод, той ще бъде върнат безплатно.
(5) Ако клиентът пожелае, ние ще покрием доставката с транспортна застраховка за своя сметка.
§ 7. Гаранция за дефекти
(1) По отношение на предприемачите ние гарантираме дефект в артикула за доставка, за който носим отговорност, чрез поправка или подмяна, както сме избрали. В случай на преработка, ние поемаме само разходите до размера на покупната цена. Ако предприемачът е донесъл артикула за доставка, противно на предназначението му, на място, различно от местоживеенето или търговския клон, той поема допълнителните разходи, направени за отстраняване на дефекта.
(2) Клиентът може да се откаже от договора или да поиска намаляване на цената, ако не изпълним успешно допълнителното изпълнение. Въпреки това, в случай на незначителна несъответствие, по-специално само незначителни дефекти, клиентът няма право на отказ. Ако закупеният артикул не отговаря на гаранция за качество, ние носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби.
(3) Ние носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби, ако клиентът предяви искове за вреди въз основа на умишлено умисъл или груба небрежност и/или доколкото клиентът претендира искове за вреди, причинени от нараняване на живот, крайник или здраве, които се основават на умишлено умисъл или небрежност са базирани. Освен това ние носим отговорност в съответствие със законовите разпоредби в случай на измамно укриване на дефекти и ако сме дали гаранция за качеството на обекта на покупка. Доколкото не сме обвинени в умишлени нарушения на договора или сме нарушили виновно основно договорно задължение, отговорността за вреди е ограничена до предвидимата, обикновено настъпила вреда.
(4) В противен случай отговорността за вреди е изключена.
(5) Гаранционните права на дадена компания изискват тя да ни уведоми за очевидни дефекти в рамките на 7 дни от получаването на стоките: в противен случай твърдението и претенцията за гаранция са изключени. При търговските сделки задълженията, произтичащи от §§ 377, 378 HGB, остават незасегнати.
(6) Гаранционният срок за предприемачите е една година от доставката на стоките. Гаранционният срок е пет години за артикули, които се използват за сграда в съответствие с нормалното им използване и които са причинили дефект на сградата. Срокът е давностен срок. Ако производителят ни предостави по-дълъг гаранционен срок, това важи и за нашите клиенти.
(7) По отношение на предприемачите като качество на стоките обикновено се приема само описанието на продукта на производителя. Публичните изявления, промоции или реклами от производителя, от друга страна, не представляват договорна спецификация за качеството на стоките.
(8) Клиентът не получава никакви гаранции в правния смисъл от нас, евентуална гаранция от производителя остава незасегната от това. Гаранционни искове, на които имаме право срещу този производител, доставчик или трета страна, се възлагат на клиента в случай, че гаранционна карта бъде поета, съдържанието на гаранцията възниква върху това.
(9) Гаранционните претенции срещу нас са достъпни само за клиента директно и не могат да се прехвърлят.
§ 8. Съвместна отговорност
(1) Всяка допълнителна отговорност за вреди от предвидената в § 7 се изключва, независимо от правния характер на предявения иск.
(2) Доколкото отговорността е задължителна въз основа на разпоредбите на Закона за отговорността на продукта, това остава незасегнато.
(3) Доколкото отговорността за щети към нас е изключена или ограничена, това важи и по отношение на личната отговорност за вреди на нашите служители, работници, служители, представители и заместници.
§ 9. Осигуряване на запазване на правото на собственост
(1) По отношение на предприемачите, ние запазваме собствеността върху стоките, докато не бъдат получени всички плащания от бизнес отношенията с клиента. Това се отнася и до получаването на всички плащания от съществуваща връзка по текуща сметка (бизнес отношения) с клиента; резервацията се отнася до признатия баланс.
(2) Клиентът е длъжен да се отнася внимателно със запазените стоки; по-специално, той е длъжен да ги застрахова адекватно на заместваща стойност за своя сметка срещу пожар, вода и кражби. Ако се изискват работи по поддръжка и проверка, клиентът трябва да извърши това за своя сметка.
(3) В случай на изземвания или други намеси от трети страни, клиентът трябва незабавно да ни уведоми писмено, за да можем да предприемем правни действия в съответствие с раздел 771 ZPO. Ако третата страна не е в състояние да ни възстанови съдебните и извънсъдебните разноски по даден иск в съответствие с § 771 ZPO, клиентът носи отговорност за загубата, която понасяме.
(4) Клиентът има право да препродаде запазените стоки в рамките на обичайния бизнес; Той обаче вече ни възлага стари претенции в размер на крайната сума на фактурата (с включен ДДС) на нашите вземания, които закупеният артикул е препродаден без или след обработка. Клиентът остава неотменимо упълномощен да събере това вземане дори след възлагането. Нашите правомощия за събиране на самите претенции остават незасегнати. Ние обаче се ангажираме да не събираме вземанията, докато клиентът изпълни задълженията си за плащане от получените приходи, не е в неизпълнение на плащането и по-специално не е подадено заявление за откриване на производство по несъстоятелност, състав или несъстоятелност или плащанията са спрени. Ако случаят е такъв, клиентът е длъжен да ни уведоми за прехвърлените вземания и техните длъжници, да предостави цялата информация, необходима за събиране, да предаде съответните документи и да уведоми длъжниците (трети лица) за цесията.
(5) Обработката или трансформацията на резервираните стоки от клиента винаги се извършва за нас безплатно. Ако резервираните стоки се обработват с други артикули, които не ни принадлежат, ние придобиваме съсобственост върху новия артикул в съотношението на стойността на резервираните стоки (крайна сума на фактура, включително ДДС) към останалите обработени артикули по време на обработката. Същото се отнася за артикула, създаден чрез обработка, както и за стоките, доставени при резервация.
(6) Ако резервираните стоки са неразделно смесени с други артикули, които не ни принадлежат, ние придобиваме съсобственост върху новия артикул в съотношението на стойността на резервираните стоки (крайна сума на фактурата, включително ДДС) към останалите смесени артикули по време на смесването. Ако смесването се извършва по такъв начин, че артикулът на клиента да се разглежда като основен артикул. Договорено е клиентът да прехвърли пропорционална съсобственост на нас. Клиентът ще запази получената еднолична или съвместна собственост за нас.
(7) Клиентът ни възлага и искове за обезпечаване на нашите вземания срещу него, които възникват срещу трета страна чрез свързването на запазените стоки с имот.
(8) Ние се ангажираме да освободим ценните книжа, на които имаме право по искане на клиента, доколкото реализуемата стойност на нашите ценни книжа надвишава вземанията за обезпечаване с повече от 20%; изборът на ценните книжа, които ще бъдат освободени, е на нас.
§ 10. Обслужване на клиенти
За обслужване на клиенти важат тарифите, валидни в деня на съответното обаждане за обслужване на клиенти, както е уговорено. Ако за пътуването се начисляват фиксирани тарифи, те се прилагат и ако клиентско обслужване е поискано „от време на време”. Ако стоките се доставят едновременно като част от операции за обслужване на клиенти, фиксираните ставки за пътуването все още ще бъдат компенсирани. За работа по обслужване на клиенти на устройства, които не са закупени от нас, може да бъде поискана такса за обслужване на клиенти.
§ 11. Общи положения
(1) Специалните разпоредби на тези условия, приложими за търговци, се прилагат и за юридически лица по публичното право и специални фондове по публично право.
(2) Ако валидността на VOB-B или VOL-B е договорена с клиента през финансовата година, тези условия се прилагат само доколкото нищо друго не произтича от VOB-B или VOL-B във версията, приложима към момента на сключване на договора.
(3) Промените в собствеността върху формата на компанията или други обстоятелства, засягащи икономическото състояние, както и промените в адреса трябва да ни бъдат докладвани незабавно.
§ 12. Място на компетентност - място на изпълнение
(1) Нашето място на дейност е мястото на юрисдикция за пълноправни търговци; ние обаче имаме право да съдим клиента по местоживеенето му.
(2) Освен ако не е посочено друго в потвърждението на поръчката, нашето място на дейност винаги е мястото на изпълнение.