По-дълъг цитат от Малкия принц, на френски и унгарски

"- Va revoir les roses. Tu comprendras que la tienne est a monde. Tu reviendras me dire adieu at je te ferai cadeau d'un secret.

малкия

Le Petit Prince s'en fut revoir les roses.

"Името на лицето ще бъде розата, името на засегнатото лице, името на лицето. Името на лицето трябва да бъде същото като това на лицето. Името на лицето трябва да бъде същото. Fait mon ami et il est поддържащ уникален au monde. "

Et les roses étaient bien génées.

"Всички тези зърна, различни от околната среда, са годни за затваряне. Няма нужда от повече от един боб. Que vous toutes puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle, que j ' ai écoutée se plaindre, ou se vantér, ou méme quelquefois se taire. Puisque c'est ma rose. "

Et il revint vers le renard.

-Adieu, dit-il.

-Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Това е просто: има такива, които можете да направите. Същността е невидима за децата.

-Поканата е невидима за детето, цвекло за принца на Пети.

-C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose importante.

-C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose. пасва на Petit Prince афинен де се сувенир.

-Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier. Ще отговорите отговорно на вашите нужди. Отзивчиви сте към розата.