От; новговор; в; нео-говори новия превод от 1984г
Шедьовърът на Джордж Оруел "1984" ще се възползва от нов превод на Галимард. Някои думи придобиват нов правопис, като „Newspeak“, който се превръща в „neo-talk“. Избори, оправдани от новия преводач на книгата, Josée Kamoun.

Шедьовърът на Джордж Оруел, публикуван във Франция през 1950 г., е получил само един превод за 68 години. Преводът от 1984 г., подписан от Amélie Audiberti, ще успее, следващия четвъртък в Gallimard, този на Josée Kamoun. Според издателя този нов превод трябва да даде възможност за „възстановяване на терора в цялата му непосредственост, но също така и носталгичните тонове и лиричните ескапади на една брутална и фина, двусмислена и блестящо манипулативна творба“.
От „нов разговор“ до „нео-разговор“
"Важното е преди всичко, че значението управлява избора на думи, а не обратното. В прозата най-лошото, което можете да направите с думите, е да се предадете на тях", каза Джордж Оруел. Преводът на автор, който е мислил толкова много за значението и тежестта на думите, се оказва особено деликатна задача. За Хосе Камун грижата, която Оруел полага към избора на език, не е свързана с „удоволствието, което е изпитвала при превеждането му“. По този начин тя реши да запази определени преводи, като „Биг Брадър“, въпреки че различните европейски версии на произведението предпочитаха на съответните им езици превода „Биг Брадър“ по отношение на съветския „Биг Брадър“.:
Защо Амели Аудиберти напусна Биг Брадър? Не знам. Но след като английският се превърна в глобална лингва франка, сега всички разбират Биг Брадър, всички го казват.
По-изненадващо е, че "Novelanguage" става "Neo-talk", въпреки че терминът се използва редовно в ежедневния език. За Josée Kamou „„ Newspeak “беше приблизително превод“:
Оруел беше изключително педантичен в избора си на термини, приложението му [относно Принципите на новотозика, бележка] е написано по изключително методичен начин. Ако беше искал да напише „новинен език“, щеше да напише „нов език“. Сега това не е език, а антиезик. Сякаш въведохме вирус в софтуера на езика, за да го унищожим. Сигурен съм, че фразата "newspeak" ще остане в разговора, но за да преведем термина на Оруел, "newspeak" е "neo-talk".