От кораба до плажа или на кого топлината от батериите (Фима Жиганец)
ОТ КОРАБ ДО ПЛАЖ,
ИЛИ
КОЙТО НАГРЯВА ОТ БАТЕРИИ
ДУМИТЕ "БРЯГ", "БОМЖ" И "ТРУБОЛЕТ" означават почти едно и също нещо: човек, загубил дома си, просяк, обитател на града "дъно". Неслучайно думата „бездомник“ влезе в жаргона от сухия език на полицейските протоколи, където съкращението означава човек „Без определено място на пребиваване“. Тези скитници са получили прякора „комини“, тъй като те често нощуват в подземни отоплителни мрежи, особено през зимата. Е, защо - "бичове"?
Нека си спомним Владимир Висоцки:
Не усещам краката си под себе си,
И земята се люлее:
За трети месец бичувам,
Тъй като беше отписано чисто
От китоловния кораб.
И тъй като бичу,
Безпартиен, не евреин -
Нощувам на стълбите,
Къде е топлината от батериите.
На един от концертите Владимир Семьонович обясни: „За ваша информация: напастите са хора, които преди са плували, след това са спрели да плуват, някак са започнали да пият твърде много, има ги много в Магадан, в Бодайбо; те са такива - мигрират през цялото време. Сега те ще бъдат приковани към геолозите, после към миньорите. ".
Първоначално отписаните на брега моряци бяха наречени „бичове“. В този смисъл думата се използва днес в пристанищата - от Одеса до Владивосток. Както се пее в една от песните на крадците:
Завлякох скрепер за джолан
Късметлия техен куц,
Носеше жилетка под ризата си -
Подарък от бичи в Одеса.
Думата „плаж“ идва от английското „beach“ - плаж, бряг. Това отдавна е името на моряците, които са избягали от кораба, случайно са изостанали от него или са били отписани за неправомерно поведение. Британците имат израз да бъдат на плажа: разбийте се, бъдете "на земята"; на морски жаргон - да бъде пенсиониран. И двете значения са пренесени от англичаните на думата "бич" - бездомни скитници.
Но има и думата beachcomber в английския език. Тя датира от ерата на велики географски открития, до славните времена на моряци и пирати, които са бродили по океаните на ветроходни кораби. Тогава „бич“ (буквално - „измит на брега“) извика онези моряци, които по собствена воля или под принуда са се приземили само на екзотични острови. Китоловците бяха особено известни с такива хора. Моряците тръгнаха на пътешествия, продължили осем или дори десет години. Горките хора нямаха възможността да се приберат по-рано у дома. Самюел Джонсън пише: „Никой човек няма да избере съдбата на моряк, ако има шанс да попадне в затвора“. И не е изненадващо, че „скитниците на моретата“ предпочетоха райските острови на Океания, Карибите или Нова Зеландия пред своя плаващ затвор, заобиколен от аура на изкусителни митове - с благоприятния си климат, изобилието от екзотична храна, благоприятното отношение на аборигените до чуждестранни извънземни и особено - лесно достъпни местни красавици.
Това обаче са далечни времена. И вече през миналия век думата „бич“ придоби презрително оттенък. Факт е, че „бич“ означава не просто плаж, а преди всичко плаж! А на английските плажове отдавна са ловували скитници, които са били прекъсвани от подаяния, случайни находки и кражби. Сред тях имаше много моряци, които бяха изгонени на брега. Наричани са с подигравка „бич“ - „плажен гребен“. Или просто - "бич". По отношение на моряка това звучеше особено обидно и унизително: вие не просто сте отписани, вие вече сте гад, просяк! По-късно тази дефиниция започва да се отнася не само до моряците, но и до хората, които са „на сушата“, които са „на земята“.
Това може да се потвърди от факта, че в един от жаргонните речници за служебна употреба, публикуван през 80-те години, по едно време попаднах на странна дума „бич“ в същия смисъл като „бич“. Тогава реших, че неизвестен съставител просто го е измислил „за екзотиката“ (подобни неща не са рядкост сред домораслите „лингвисти“). И едва по-късно, работейки по етимологията на „напастта“, разбрах, че „напастта“ е точно плажникът.
Още повече, че руските моряци отдавна знаят тази дума! И така, дори Юрий Кримов в романа "Танкер" Дербент " (Сталинска награда 1939) пише:
“- Нашите командири са боклуци, а екипажът е още по-лош. Beachkomers, дрънкалка.
- Хотели на плажа?
- Е да. Това е английска дума, разбирате ли. На английски означава - безработен моряк, лумпен. Нямаме безработни и затова тази дума се използва в различен смисъл. Бичкомер е клошар, пънкари. Сега е ясно? Между нас и аз съм малко напаст - каза той неочаквано със сърдечно невнимание. "
Същото е в „На диво пътешествие“ на Кърт Кламан:
„Наведохме се над релсите в очакване на представлението, чувствайки, че основните събития тепърва предстоят и че необичаен бич дойде на кораба (бич, бич (английски морски жаргон)) - моряк, който се спусна и обитава в пристанищните бедни квартали. ), Труден "боец с ром". Познавахме ги отлично - развълнувани, докачливи, отличаващи се с голяма неприязън към всякакъв вид работа. "Ирландският крал" изобщо не беше такъв ".