Ограничителни, отделителни завои и характеристики на техния превод
Отрицателната форма на френски се формира от частици не и pas, които обграждат глагола.
Ел не факт pas син поклонник. Тя не си прави домашните.
Думите rien, personne, jamais, плюс, que заменете частицата pas.
Il ne dit rien. То Нищо не говори
Il ne voit personne. То Никой не вижда.
Il ne parle jamais. То никога не говоря.
Il ne danse plus. То няма повече танцуване.
Оборот не ... que е ограничителен оборот.
Il n′a que 2 sœurs. Него само 2 сестри.
Оборот не . que има същото значение като наречие селементация (само). Отрицателна частица не, включени в оборота ne. que, поставен преди глаголния сказуем, и que преди добавката или наречието наЗа което се прилага ограничението:
I л не еerminé l'école secondaire que cette année
Завършил е гимназия само тази година.
I л не m'a posé qu’Une въпрос.
Той ме попита само един въпрос.
ЗАБЕЛЕЖКА Ограничителен оборот не . que употсе използва за ограничаване на който и да е член на офертата, различен от предметаи предикат.
Мнозина не знаят как да намерят и преведат правилно ограничителна фраза не. que. Основното му значение в превода е "само", "само". Понякога учениците не го виждат и фразата II n'a qu'un ami се превежда „Той няма приятел”, докато правилното значение е „Той има само един приятел”. Разпознаването на този оборот в дълга фраза понякога е трудно, но превеждането му е лесно.