Общи условия - Benformato

1. Всички бизнес сделки между нас и нашите договорни партньори/клиенти се основават изключително на следните условия, освен ако не е уговорено друго в писмена форма. Това се отнася и за целия бъдещ бизнес с клиента, дори ако това не е изрично уговорено отново.

условия

2. След получаване на потвърждението на поръчката, най-късно при приемане на нашата доставка, клиентът напълно приема нашите условия за бизнес и доставка; Всички противоречиви условия на покупка на клиента не се прилагат, дори ако са известни.

3. Качеството на предмета на договора е описано изключително в нашите оферти, потвърждения на поръчки и свързани документи, без това да представлява гаранция по смисъла на раздел 443BGB.

II. Кредитен риск, забава за плащане, кредитна застраховка

1. Клиентът изрично потвърждава своята кредитоспособност със своята обвързваща поръчка. Ако впоследствие възникнат съмнения относно кредитоспособността, ние можем, по наш избор, да се откажем от договора или да направим доставката зависи от авансови плащания или предоставяне на ценни книжа.

В този случай ние също имаме право да направим незабавно всички неуредени вземания срещу клиента.

2. Имаме право на горепосочените права, дори ако клиентът е в неизпълнение на плащането.

3. Ако вземанията надвишават ангажимента, одобрен от кредитния застраховател, клиентът е длъжен да покрие излишната сума незабавно чрез плащане или чрез предоставяне на гаранция.

Промените в базата на разходите, по-специално увеличението на разходите при набавяне на материали, в производството или увеличаване на разходите за персонал, увеличаване на данъка върху продажбите ни дават право да променим договорените цени, но само ако времето за доставка или нашите възможности за доставка или продължителността на договора надвишават 3 месеца.

IV. Плащане, транспортни разходи, прихващане, право на задържане

1. Нашите цени са нетни цени и се прилагат франко завода или франко завода по споразумение.

2. Освен ако не е уговорено друго, сумата на фактурата подлежи на 5% отстъпка в рамките на 14 дни от датата на фактурата и се дължи след 30 дни без приспадане. След изтичане на 30-дневния период, клиентът по подразбиране плаща.

3. Лихвеният процент по подразбиране се прилага в съответствие с § 288 BGB и § 352 HGB, както е договорено, с което си запазваме правото да предявяваме по-големи щети по подразбиране срещу доказателство.

4. Чековете се приемат само за сметка на плащане. Имаме право да върнем чекове, дадени при плащане, ако се окаже, че издателят не предлага гаранция, че те ще бъдат почетени.

5. Клиентът може да компенсира нашите претенции само ако насрещните искове на клиента са безспорни или е налице правно обвързващо заглавие. Клиентът може да упражни право на задържане само ако неговият иск се основава на същите договорни отношения.

V. Прехвърляне на риск, товарни маршрути, транспортни щети

1. Рискът от случайна загуба и случайно влошаване на стоките се прехвърля върху клиента, когато стоките напуснат фабриката, независимо дали това е в Германия или в чужбина. Настоящият регламент се прилага и за доставки, които извършваме безплатно по местоживеене за клиента със собствен камион. Транспортната застраховка се сключва от клиента само по искане на клиента.

2. Доставките на трети страни са безплатни до местоназначението.

3. Освен ако не е уговорено друго, ние определяме маршрута и вида на товара по наша разумна преценка.

4. Недостигът и/или транспортните щети трябва да бъдат документирани в деня на разтоварването с помощта на справка. Този информационен лист трябва да ни бъде изпратен в рамките на 3 дни.

5. Шофьорът не може и няма право да участва в разтоварването по правни причини. Всеки видим дефект и по-специално недостиг и повреди при транзит трябва да бъдат ясно отбелязани в документите за доставка. В случай на доставка на вагони, клиентът трябва да представи фактите и цифрите на железопътната компания.

VI. Дата на доставка, забавяне на доставката, ограничаване или изключване на отговорност

1. Потвърдените дати за доставка винаги са приблизителни дати. В случай на експлоатационни прекъсвания, затруднения при доставките, непреодолима сила и т.н., имаме право да променим договорените срокове за доставка или да се откажем от договора, без клиентът да има претенции. Това важи и в случай на смущения в изпълнението на договора в резултат на промишлени действия.

2. Ще спазим сроковете за доставка, доколкото сме в състояние да го направим; Клиентът обаче не може да извлече никакви права от превишаване на сроковете за доставка в кратък срок. Ако уговорените срокове за доставка не са спазени, клиентът трябва да ни уведоми за неизпълнение и да позволи последващ период на доставка от 14 дни. Тази декларация трябва да ни бъде изпратена. Ако този срок е изтекъл без резултат, клиентът има право да се откаже от договора.

3. Исковете за обезщетение поради забавяне на доставката са изключени, освен ако не се основават на умисъл или груба небрежност от страна на нас или нашите заместници. Същото се отнася и за искове поради невъзможност. Всякакви претенции за щети в резултат на забавена доставка са ограничени до 25% от стойността на стоките.

4. Ние по никакъв начин не носим отговорност за обезщетение за косвени или последващи щети; по-специално се изключва искане за пропуснати ползи. Това не се прилага, ако исковете по Закона за отговорността на продукта са под въпрос или причинените на клиента щети са застраховани от нас.

5. Ако стоките не могат да бъдат доставени, имаме право да предложим сравними стоки.

6. Ние не поемаме никакъв риск за обществени поръчки. Имаме право да се откажем от договора, ако не получим артикула за доставка от наша страна въпреки предварителното сключване на съответния договор за покупка; нашата отговорност за умисъл или небрежност остава незасегната. Ние незабавно ще информираме купувача, че артикулът за доставка не е достъпен навреме и, ако искаме да оттеглим, веднага ще упражним правото на отказ; в случай на отказ, ние незабавно възстановяваме на купувача съответното възнаграждение.

VII. Жалби, гаранция, изключване на искове за вреди

1. Клиентът е длъжен да разгледа незабавно доставените стоки и да докаже евентуални дефекти. Жалбите ще се разглеждат само ако са подадени в писмена форма. Най-късно след една седмица клиентът губи рекламация, ако не я е направил през тази седмица. Скрити дефекти могат да бъдат заявени само до две седмици след предаването. Клиентът носи пълната доказателствена тежест за всички изисквания за рекламация, по-специално за самия дефект, за времето, в което дефектът е бил открит и за навременността на уведомяването за дефекти.

2. Доколкото клиентът изисква последваща доставка в случай на обоснована жалба за дефекти (раздел 377 от Германския търговски кодекс), първо можем да поискаме дефектът да бъде отстранен, ако това е също толкова подходящо за възстановяване на състоянието без дефекти. В случай на основателна рекламация за количествени грешки, клиентът има право на последваща доставка или кредит. От кредита не може да се извлече искане за изплащане. Доставката за замяна се извършва само срещу връщане на отхвърлената стока. Клиентът може да поиска намаляване на възнаграждението или разваляне на договора само ако не е възможно да се отстрани дефектът или да се направи заместваща доставка или последваща доставка или ако закъснението е неразумно. Подаването на жалбата не дава право на клиента да намали сумата на фактурата. В случай на само незначително нарушение на договора, особено само на незначителни дефекти, клиентът няма право на отказ.

3. Ако клиентът реши да се откаже от договора поради правен или съществен дефект след неуспешно допълнително изпълнение, той няма право на каквито и да било допълнителни искове за вреди поради дефекта. Ако клиентът избере компенсация след неуспешно допълнително изпълнение, стоката остава на клиента, ако това е разумно за него. Компенсацията е ограничена до разликата между покупната цена и стойността на дефектния артикул. Това не важи, ако злонамерено сме причинили нарушението на договора.

4. Обичайни цветови и структурни отклонения в покривния материал или дърво, напр. Поради естествения растеж на дървесината, не ви дава право да се оплаквате. Това важи по-специално за повторни поръчки. Също така си запазваме правото да правим обичайни отклонения от размерните данни, които са разумни за купувача.

5. Гаранционният срок е 24 месеца от прехвърлянето на риска. Този срок е давностен и важи и за искове за обезщетение за последващи вреди, причинени от дефекти, при условие че не се предявяват искове от деликтни действия.

6. Ако клиентът получи неподходящи инструкции за монтаж, ние сме длъжни да предоставим инструкции за безпроблемно сглобяване и само ако неизправността в инструкциите за монтаж пречи на правилното сглобяване.

VIII. Отговорност и ограничение на отговорността

1. В случай на законово предписана отговорност за неизправност, по-специално от гаранция или в съответствие със Закона за отговорността на продукта, както и за телесна повреда (нараняване на живот, тяло, здраве), ние носим отговорност без ограничение.

2. В случай на други нарушения на задълженията ние носим отговорност само в случай на умисъл и груба небрежност. Това ограничение се отнася и за нашите законни представители, служители, служители, служители и представители.

3. Ако едно нарушение е нарушено, спазването на което е от особено значение за постигане целта на договора (основно задължение), ние също носим отговорност за лека небрежност. Отговорността за непреки и непредвидими щети, както и за последващи щети и загуба на печалба, липса на спестявания, финансови щети поради искове на трети страни или други последващи щети е ограничена до умисъл и груба небрежност, дори в случай на нарушение на кардинално задължение. Освен това за нас няма отговорност.

4. Исковете за щети от страна на клиента поради дефект изтичат 2 години от доставката на стоката. Това не важи, ако бъдем обвинени в измама.

IX. Запазване на правото на собственост/други ценни книжа/цесии

1. В случай на договори с клиенти, ние запазваме собствеността си върху всички доставени стоки до остатъчното плащане на всички задължения на клиента от бизнес отношенията с нас.

2. Когато поръчката е направена, клиентът ни възлага предварително всички претенции от препродажба.

3. Само докато клиентът не е в забава с плащанията си към нас и няма съмнения относно неговата платежоспособност и ако е гарантирано, че исковете срещу неговите клиенти от препродажбата се прехвърлят към нас, клиентът има право на запазения ни имот в нормалния ход на бизнеса да продава и да събира вземанията срещу своите клиенти, възложени ни предварително. Клиентът е длъжен да ни предостави доказателства за препродажбата по всяко време и да събере исковете срещу своите клиенти вместо нас.

4. В случай на факторинг, клиентът изисква нашето изрично съгласие за препродажба на запазеното ни имущество, което ще направим в зависимост от плащането на нашите вземания, които са обезпечени. Същото се отнася и ако клиентите на клиента забраняват прехвърлянето на искове срещу тях или искат да ги направят зависими от тяхното съгласие.

5. Ако клиентът наруши договора, по-специално ако плащането на дължимите ни вземания не е извършено в съответствие с договора, ние имаме право да се откажем от договора без предупреждение и определяне на краен срок и да поискаме предаването на стоките, които сме доставили, и да направим всички необходими решения за обезпечаване на нашите вземания да се срещнем, по-специално, за да маркираме съответно нашите стоки; клиентът е длъжен да ни предостави имената и адресите на своите клиенти чрез копия на фактури, за да можем да заявим претенциите, възложени ни.

6. По искане на клиента, ние сме длъжни да освободим запазено имущество или вземания, които са ни възложени от нашите ценни книжа по наша преценка, при условие че ценните книжа с тяхната стойност на реализация надвишават нашите вземания, за да бъдат обезпечени с повече от 20%.

7. Клиентът е длъжен да сключи подходяща застраховка срещу пожар, кражба или други подобни, за да защити нашите стоки, подлежащи на запазване на правото на собственост, и да ни предостави доказателство за заключението при поискване; с това той прехвърля всички права от такива застраховки поради загуба или повреда на нашите стоки.

8. Клиентът е длъжен да ни уведоми за всички права, които трети страни могат да предявят срещу запазеното ни имущество или претенциите, които са ни възложени, и да защитава срещу достъп на трети страни за своя сметка в съответствие с нашите инструкции.

9. Имаме право да прехвърлим всички претенции на клиента на трети страни без отделното съгласие на клиента.

X. Приемане на задълженията на клиента/компенсация

1. Ако клиентът има просрочие за повече от 2 седмици с приемането на стоките или изпълнението на задълженията си за плащане или доставката на договорените ценни книжа след уведомяване за предоставянето, ние имаме право да се откажем от договора след определяне на гратисен период от една седмица и да платим щети желание.

2. Когато претендираме за щети, ние имаме право, независимо от нашите възможности, да претендираме за по-големи щети, които могат да бъдат доказани, да изискваме 25% от продажната цена като компенсация, без да се налага да доказваме подробно нашите щети. Клиентът е свободен да докаже, че щетите са по-малки.

3. Ако не се възползваме от горните права, ние сме упълномощени да се разпореждаме свободно с обекта на покупка, независимо от другите ни права.

XI. Място на изпълнение/място на юрисдикция/клауза за разделимост

1. Имаме право да обработваме данните, получени от нашия клиент въз основа на бизнес отношения в съответствие с разпоредбите на Федералния закон за защита на данните, по-специално да предаваме данните, необходими за кредитна застраховка, на кредитния застраховател.

2. Мястото на изпълнение на нашите доставки е съответният производител/доставчик. Мястото на изпълнение на плащането е седалището на Benformato.

3. Ако клиентът е търговец, единственото място на юрисдикция за всички спорове, произтичащи от договорните отношения, е седалището на Benformato.

4. Германското законодателство се прилага изключително, Конвенцията на ООН за договорите за международна продажба на стоки не се прилага.

5. Ако една от горните разпоредби трябва да бъде неефективна или има вратичка, която изисква регулиране, ефективността на останалите разпоредби няма да бъде засегната. По-скоро неефективният регламент или вратичката се заменя с регламент, който отчита икономическата цел на сделката, отчитайки интересите на двете страни.